Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [39:30]< >[39:32] Next
1.
[39:31]
Thumma innakum yawma alqiyamatiAAinda rabbikum takhtasimoona ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر بلاشبہ تم لوگ قیامت کے دن اپنے رب کے حضور باہم جھگڑا کروگے (ایک گروہ دوسرے کو کہے گا کہ ہمیں مقامِ نبوّت اور شانِ رسالت کو سمجھنے سے تم نے روکا تھا، وہ کہیں گے: نہیں تم خود ہی بدبخت اور گمراہ تھے)

Yousuf AliIn the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
 Words|

Ahmed Aliپھر بے شک تم قیامت کے دن اپنے رب کے ہاں آپس میں جھگڑو گے
Ahmed Raza Khanپھر تم قیامت کے دن اپنے رب کے پاس جھگڑو گے
Shabbir Ahmed پھر یقینا تم سب قیامت کے دن اپنے رب کے حضور اپنا مقدمہ پیش کرو گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر تم سب قیامت کے دن اپنے پروردگار کے سامنے جھگڑو گے (اور جھگڑا فیصل کردیا جائے گا)
Mehmood Al Hassanپھر مقرر تم قیامت کے دن اپنے رب کے آگے جھگڑو گے
Abul Ala Maududiآخرکار قیامت کے روز تم سب اپنے رب کے حضور اپنا اپنا مقدمہ پیش کرو گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen you truly are (on) the Resurrection Day at your Lord you dispute/controvert/argue.
Yusuf AliIn the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
PickthalThen lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.
Arberry then on the Day of Resurrection before your Lord you shall dispute.
ShakirThen surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord.
SarwarThen, on the Day of Judgment, all of you will present your disputes before your Lord.
H/K/SaheehThen indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute.
MalikThen on the Day of Resurrection, your disputes shall be settled in the presence of your Lord.[31]
Maulana Ali**Then surely on the day of Resurrection you will contend one with another before your Lord.
Free MindsThen, on the Day of Resurrection, you will quarrel at your Lord.
Qaribullah then, on the Day of Resurrection, you shall dispute before your Lord.
George SaleAnd ye shall debate the matter with one another before your Lord, at the day of resurrection.
JM RodwellThen, at the day of resurrection, ye shall wrangle with one another in the presence of your Lord.
Asadand then, behold, on the Day of Resurrection you all shall place your dispute before your Sustainer.
Khalifa**On the Day of Resurrection, before your Lord, you people will feud with one another.
Hilali/Khan**Then, on the Day of Resurrection, you will be disputing before your Lord.
QXP Shabbir Ahemd**And, then, behold, on the Resurrection Day all of you shall present your disputes before your Lord for settlement.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [39:30]< >[39:32] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.21.104.109
-3.21.104.10