1. [36:22] | Wama liya la aAAbudu allatheefataranee wa-ilayhi turjaAAoona
| وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون وَمَا لِي لاَ أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور مجھے کیا ہے کہ میں اس ذات کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا فرمایا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے |
Yousuf Ali | "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور میرے لیے کیا ہے کہ میں اس کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے |
Ahmed Raza Khan | اور مجھے کیا ہے کہ اس کی بندگی نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور اسی کی طرف تمہیں پلٹنا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور کیا ہوا ہے مجھے کہ میں بندگی نہ کروں اس ذات کی جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور جس کی طرف تم سب لوٹائے جاؤ گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور مجھے کیا ہے میں اس کی پرستش نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا اور اسی کی طرف تم کو لوٹ کر جانا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور مجھ کو کیا ہوا کہ میں بندگی نہ کروں اسکی جس نے مجھ کو بنایا اور اسی کی طرف سب پھر جاؤ گے |
Abul Ala Maududi | آخر کیوں نہ میں اُس ہستی کی بندگی کروں جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور جس کی طرف تم سب کو پلٹ کر جانا ہے؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And why for me (that) I not worship who created me/brought me into being , and to him you are being returned. |
Yusuf Ali | "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back. |
Pickthal | For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back? |
Arberry | And why should I not serve Him who originated me, and unto whom you shall be returned? |
Shakir | And what reason have I that I should not serve Him Who brought me into existence? And to Him you shall be brought back; |
Sarwar | Why should I not worship God who has created me? To him you will all return. |
H/K/Saheeh | And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? |
Malik | It would not be justifiable on my part if I do not worship Him Who has created me and to Whom you shall be brought back.[22] |
Maulana Ali** | And what reason have I that I should not serve Him Who created me and to Whom you will be brought back. |
Free Minds | "And why should I not serve the One who initiated me, and to Him is your ultimate return?" |
Qaribullah | Why should I not worship Him who has originated me and to whom you shall all be returned? |
George Sale | What reason have I that I should not worship Him who hath created me? For unto Him shall ye return. |
JM Rodwell | And why should I not worship Him who made me, and to whom ye shall be brought back? |
Asad | "[As for me,] why should I not worship Him who has brought me into being, and to whom you all will be brought back? |
Khalifa** | "Why should I not worship the One who initiated me, and to Him is your ultimate return? |
Hilali/Khan** | "And why should I not worship Him (Allah Alone) Who has created me and to Whom you shall be returned. |
QXP Shabbir Ahemd** | He continued, "Why should I not serve Him Who has originated me, and unto Whom you all will be returned. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [36:21]< >[36:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-Sin | Showing verse 22 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|