1. [34:29] | Wayaqooloona mata hathaalwaAAdu in kuntum sadiqeena
| ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ کہتے ہیں کہ یہ وعدۂ (آخرت) کب پورا ہوگا اگر تم سچے ہو |
Yousuf Ali | They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور کہتے ہیں یہ وعدہ کب ہے اگر تم سچے ہو |
Ahmed Raza Khan | اور کہتے ہیں یہ وعدہ کب آئے گا اگر تم سچے ہو، |
Shabbir Ahmed | اور کہتے ہیں یہ لوگ کہ کب پوری ہوگی یہ دھمکی اگر ہو تم سچے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہتے ہیں اگر تم سچ کہتے ہو تو یہ (قیامت کا) وعدہ کب وقوع میں آئے گا |
Mehmood Al Hassan | اور کہتے ہیں کب ہے یہ وعدہ اگر تم سچے ہو |
Abul Ala Maududi | یہ لوگ تم سے کہتے ہیں کہ وہ (قیامت کا) وعدہ کب پورا ہو گا اگر تم سچے ہو؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they say: "When (is) that the promise if you where truthful?" |
Yusuf Ali | They say: "When will this promise (come to pass) if ye are telling the truth?" |
Pickthal | And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful? |
Arberry | They say, 'When shall this promise come to pass, if you speak the truth?' |
Shakir | And they say: When will this promise be (fulfilled) if you are truthful? |
Sarwar | They say, "When will the Day of Judgment be if what you say is true?". |
H/K/Saheeh | And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" |
Malik | They ask you: "When will this promise of resurrection be fulfilled, if you are telling the truth?"[29] |
Maulana Ali** | And they say: When will this promise be (fulfilled), if you are truthful? |
Free Minds | And they Say: "When is this promise, if you are truthful?" |
Qaribullah | They ask: 'When, if what you say is true, will this promise come? ' |
George Sale | And they say, when will this threat be fulfilled, if ye speak truth? |
JM Rodwell | And they say, "When will this threat come to pass? Tell us, if ye be men of truth." |
Asad | and so they ask, "When is this promise [of resurrection and judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!" [The Quranic answer to this ironic question is found in 7:187.] |
Khalifa** | They challenge, "When will this promise come to pass, if you are truthful?" |
Hilali/Khan** | And they say: "When is this promise (i.e. the Day of Resurrection will be fulfilled) if you are truthful?" |
QXP Shabbir Ahemd** | They keep saying, "When will the promise be fulfilled, if you believers are men of truth?" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [34:28]< >[34:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 34 - Saba | Showing verse 29 of 54 in chapter 34 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|