Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [33:1]< >[33:3] Next
1.
[33:2]
WaittabiAA ma yoohailayka min rabbika inna Allaha kana bimataAAmaloona khabeeran واتبع ما يوحى إليك من ربك إن الله كان بما تعملون خبيرا
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور آپ اس (فرمان) کی پیروی جاری رکھیئے جو آپ کے پاس آپ کے رب کی طرف سے وحی کیا جاتا ہے، بیشک اللہ ان کاموں سے خبردار ہے جو تم انجام دیتے ہو

Yousuf AliBut follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
 Words|

Ahmed Aliاور اس کی تابعداری کر جو تیرے رب کی طرف سے تیری طرف بھیجا گیا ہے بے شک الله تمہارے کاموں سے خبردار ہے
Ahmed Raza Khanاور اس کی پیروی رکھنا جو تمہارے رب کی طرف سے تمہیں وحی ہوتی ہے، اے لوگو! اللہ تمہارے کام دیکھ رہا ہے،
Shabbir Ahmed اور پیروی کرو اس ہدایت کی جو وحی کی جا رہی ہے تمہاری طرف تمہارے رب کی طرف سے۔ بے شک اللہ ان کاموں سے جو تم کرتے ہو پوری طرح باخبر ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو (کتاب) تم کو تمہارے پروردگار کی طرف سے وحی کی جاتی ہے اُسی کی پیروی کئے جانا۔ بےشک خدا تمہارے سب عملوں سے خبردار ہے
Mehmood Al Hassanاور چل اسی پر جو حکم آئے تجھ کو تیرے رب کی طرف سے بیشک اللہ تمہارے کام کی خبر رکھتا ہے
Abul Ala Maududiپیروی کرو اُس بات کی جس کا اشارہ تمہارے رب کی طرف سے تمہیں کیا جا رہا ہے، اللہ ہر اُس بات سے باخبر ہے جو تم لوگ کرتے ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd follow what is inspired/transmitted to you from your Lord, that truly God was/is with what you make/do an expert/experienced.
Yusuf AliBut follow that which comes to thee by inspiration from thy Lord: for Allah is well acquainted with (all) that ye do.
PickthalAnd follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do.
Arberry And follow what is revealed to thee from thy Lord; surely God is aware of the things you do.
ShakirAnd follow what is revealed to you from your Lord; surely Allah is Aware of what you do;
SarwarFollow what has been revealed to you from your Lord. God is All-aware of what you do.
H/K/SaheehAnd follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted.
MalikFollow that which is revealed to you from your Lord: for Allah is aware of what you do.[2]
Maulana Ali**And trust in Allah. And Allah is enough as having charge (of affairs).
Free MindsAnd follow what is being revealed to you by your Lord. God is fully aware of all that you do.
Qaribullah Follow what is revealed to you from your Lord, for Allah is Aware of what they do,
George SaleBut follow that which is revealed unto thee from thy Lord; for God is well-acquainted with that which ye do:
JM RodwellBut follow what is revealed to thee from thy Lord: Cognisant truly is He of all your actions-
AsadAnd follow [but] that which comes unto thee through revelation from thy Sustainer: [Lit., "what is revealed to thee from thy Sustainer" - indicating that He is the source of all revelation.] for God is truly aware of all that you do, [O men].
Khalifa**Follow what is revealed to you from your Lord. GOD is fully Cognizant of everything you all do.
Hilali/Khan**And follow that which is inspired in you from your Lord. Verily, Allah is WellAcquainted with what you do.
QXP Shabbir Ahemd**And follow that which is revealed to you from your Lord. Allah is Aware of all you people do.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [33:1]< >[33:3] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.134.81.206
-3.134.81.20