1. [31:5] | Ola-ika AAala hudan minrabbihim waola-ika humu almuflihoona
| أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون أُوْلَئِكَ عَلَى هُدًى مِّن رَّبِّهِمْ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں |
Yousuf Ali | These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہی لوگ اپنے رب کی ہدایت پر ہیں اور یہی لوگ نجات پانے والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | وہی اپنے رب کی ہدایت پر ہیں اور انہیں کا کام بنا، |
Shabbir Ahmed | یہی لوگ ہیں ہدایت پر اپنے رب کی اور یہی ہیں فلاح پانے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی اپنے پروردگار (کی طرف) سے ہدایت پر ہیں اور یہی نجات پانے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | انہوں نے پائی ہے راہ اپنے رب کی طرف سےاور وہی مردا کو پہنچے |
Abul Ala Maududi | یہی لوگ اپنے رب کی طرف سے راہِ راست پر ہیں اور یہی فلاح پانے والے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Those are on guidance from their Lord, and those are the successful/winners. |
Yusuf Ali | These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper. |
Pickthal | Such have guidance from their Lord. Such are the successful. |
Arberry | Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers. |
Shakir | These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful: |
Sarwar | They follow the guidance of their Lord and they will have everlasting happiness. |
H/K/Saheeh | Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. |
Malik | These are on true guidance from their Lord and these are the ones who will attain felicity.[5] |
Maulana Ali** | These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful. |
Free Minds | These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones. |
Qaribullah | Those are guided by their Lord and will surely prosper. |
George Sale | These are directed by their Lord, and they shall prosper. |
JM Rodwell | These rest on guidance from their Lord, and with these it shall be well. |
Asad | It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state! |
Khalifa** | They are following the guidance from their Lord, and they are the winners. |
Hilali/Khan** | Such are on guidance from their Lord, and such are the successful. |
QXP Shabbir Ahemd** | They are the ones who are on the Guided Path of their Lord and they are the ones who will be ultimately successful. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [31:4]< >[31:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 31 - Luqman | Showing verse 5 of 34 in chapter 31 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|