Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [30:6]< >[30:8] Next
1.
[30:7]
YaAAlamoona thahiranmina alhayati alddunya wahum AAanial-akhirati hum ghafiloona يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الآخرة هم غافلون
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ (تو) دنیا کی ظاہری زندگی کو (ہی) جانتے ہیں اور وہ لوگ آخرت (کی حقیقی زندگی) سے غافل و بے خبر ہیں

Yousuf AliThey know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
 Words|

Ahmed Aliدنیا کی زندگی کی ظاہر باتیں جانتے ہیں اور وہ آخرت سے غافل ہی ہیں
Ahmed Raza Khanجانتے ہیں آنکھوں کے سامنے کی دنیوی زندگی اور وہ آخرت سے پورے بے خبر ہیں،
Shabbir Ahmed جانتے ہیں لوگ صرف ظاہری پہلو دنیاوی زندگی کا اور وہ آخرت سے بالکل ہی غافل ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ تو دنیا کی ظاہری زندگی کو جانتے ہیں۔ اور آخرت (کی طرف) سے غافل ہیں
Mehmood Al Hassanجانتے ہیں اوپر اوپر دنیا کے جینے کو اور وہ لوگ آخرت کی خبر نہیں رکھتے
Abul Ala Maududiلوگ دُنیا کی زندگی کا بس ظاہری پہلو جانتے ہیں اور آخرت سے وہ خود ہی غافل ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey know (what is) apparent/visible from the life the present/worldly life, and they are from the end (other life), they are ignoring/disregarding .
Yusuf AliThey know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
PickthalThey know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
Arberry They know an outward part of the present life, but of the Hereafter they are heedless.
ShakirThey know the outward of this world's life, but of the hereafter they are absolutely heedless.
SarwarThey only know the superficial realities of the worldly life and they are unaware of the life to come.
H/K/SaheehThey know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
MalikThey only know the outward show of this world
Maulana Ali**They know the outward of this world
Free MindsThey only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant.
Qaribullah They know an outward part of this life, but of the Everlasting Life they are inattentive.
George SaleThey know the outward appearance of this present life; but they are careless as to the life to come.
JM RodwellThey know the outward shews of this life present, but of the next life are they careless.
Asadthey know but the outer surface of this world's life, whereas of the ultimate things they are utterly unaware. [The term al-akhirah circumscribes, in this context, both the inner reality of this world's life and the ultimate reality of the hereafter.]
Khalifa**They care only about things of this world that are visible to them, while being totally oblivious to the Hereafter.
Hilali/Khan**They know only the outside appearance of the life of the world (i.e. the matters of their livelihood, like irrigating or sowing or reaping, etc.), and they are heedless of the Hereafter.
QXP Shabbir Ahemd**They know and care only about the apparent instant gratifications of the life of this world, and remain oblivious to the Eternal life to come.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [30:6]< >[30:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.191.234.62
-18.191.234.