Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:43]< >[26:45] Next
1.
[26:44]
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahumwaqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnualghaliboona فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Tahir ul Qadri

  تو انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے: فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب ہوں گے

Yousuf AliSo they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
 Words|

Ahmed Aliپھر انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈال دیں اور کہا فرعون کے اقبال سے ہماری فتح ہے
Ahmed Raza Khanتو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور بولے فرعون کی عزت کی قسم بیشک ہماری ہی جیت ہے،
Shabbir Ahmed سو پھینکیں اُنہوں نے اپنی رسّیاں اور اپنی لاٹھیاں اور کہنے لگے: فرعون کے اقبال سے یقینا ہم ہی غالب رہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہنے لگے کہ فرعون کے اقبال کی قسم ہم ضرور غالب رہیں گے
Mehmood Al Hassanپھر ڈالیں انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں اور بولے فرعون کے اقبال سے ہماری ہی فتح ہے
Abul Ala Maududiانہوں نے فوراً اپنی رسیاں اور لاٹھیاں پھینک دیں اور بولے "فرعون کے اقبال سے ہم ہی غالب رہیں گے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo they threw/threw away their ropes/ties and their sticks/canes, and they said: "With Pharaoh's glory/might ,that we, we are the defeaters ."
Yusuf AliSo they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
PickthalThen they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.
Arberry So they cast their ropes and their staffs, and said, 'By the might of Pharaoh we shall be the victors.'
ShakirSo they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious.
SarwarSo they cast down their ropes and staffs saying, "By the honor of the Pharaoh we shall certainly become the winners".
H/K/SaheehSo they threw their ropes and their staffs and said, By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant.
MalikThereupon they cast down their ropes and staffs, saying: "By the glory of Pharoah, we shall be the winners."[44]
Maulana Ali**So they cast down their cords and their rods and said: By Pharaoh
Free MindsSo they cast down their ropes and staffs and they said: "By the might of Pharaoh, we will be the winners."
Qaribullah So they cast their ropes and staffs, saying: 'By Pharaoh's might, we shall be the victors. '
George SaleWherefore they cast down their ropes and their rods, and said, by the might of Pharaoh, verily we shall be the conquerors.
JM RodwellSo they cast down their ropes and rods, and said, "By Pharaoh's might we shall surely win."
AsadThereupon they threw their [magic ropes and their staffs, and said: "By Pharaoh's might, behold, it is we indeed who have prevailed!" [The reason for their premature sense of triumph is given in 7:116 ("they cast a spell upon the people's eyes, and struck them with awe") and 20:66-67 ("by virtue of their sorcery, their [magic] ropes and staffs seemed to him to be moving rapidly and in his heart, Moses became apprehensive").]
Khalifa**They threw their ropes and sticks, and said, "By Pharaoh's majesty, we will be the victors."
Hilali/Khan**So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Firaun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
QXP Shabbir Ahemd**They put forward their logic and swore, "By Pharaoh's majesty! We will be the victors."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:43]< >[26:45] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.156.140
-3.15.156.14