Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [24:17]< >[24:19] Next
1.
[24:18]
Wayubayyinu Allahu lakumu al-ayatiwaAllahu AAaleemun hakeemun ويبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم
وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Tahir ul Qadri

  اور اللہ تمہارے لئے آیتوں کو واضح طور پر بیان فرماتا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے

Yousuf AliAnd Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
 Words|

Ahmed Aliاور الله تمہارے لیے آیتیں بیان کرتا ہے اور الله جاننے والا حکمت والا ہے
Ahmed Raza Khanاور اللہ تمہارے لیے آیتیں صاف بیان فرماتا ہے، اور اللہ علم و حکمت والا ہے،
Shabbir Ahmed اور کھول کھول کر بیان کرتا ہے اللہ تمہارے لیے اپنے احکام۔ اور اللہ علیم و حکیم ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور خدا تمہارے (سمجھانے کے لئے) اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان فرماتا ہے۔ اور خدا جاننے والا حکمت والا ہے
Mehmood Al Hassanاور کھولتا ہے اللہ تمہارے واسطے پتے کی باتیں اور اللہ سب جانتا ہے حکمت والا ہے
Abul Ala Maududiاللہ تمہیں صاف صاف ہدایات دیتا ہے اور وہ علیم و حکیم ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd God clarifies/explains for you the verses/evidences , and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Yusuf AliAnd Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
PickthalAnd He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise.
Arberry God makes clear to you the signs; and God is All-knowing, All-wise.
ShakirAnd Allah makes clear to you the communications; and Allah is Knowing, Wise.
SarwarGod explains to you His revelations. He is All-knowing and All-wise.
H/K/SaheehAnd Allah makes clear to you the verses, and Allah is Knowing and Wise.
MalikAllah has made His revelations clear to you, Allah is All-Knowing, All-Wise.[18]
Maulana Ali**And Allah makes clear to you the messages; and Allah is Knowing, Wise.
Free MindsAnd God clarifies for you the revelations; and God is Knower, Wise.
Qaribullah Allah makes plain to you His verses, and Allah is the Knower, the Wise.
George SaleAnd God declareth unto you his signs; for God is knowing and wise.
JM RodwellAnd God maketh His signs clear to you: for God is Knowing, Wise.
Asadfor God makes [His] messages clear unto you - and God is all-knowing, Wise!
Khalifa**GOD thus explains the revelations for you. GOD is Omniscient, Wise.
Hilali/Khan**And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.
QXP Shabbir Ahemd**And Allah clearly explains His Verses for you. Allah is the Knower, the Wise.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [24:17]< >[24:19] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.213.99.37
-44.213.99.3