Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [22:49]< >[22:51] Next
1.
[22:50]
Faallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lahum maghfiratunwarizqun kareemun فالذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة ورزق كريم
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
Tahir ul Qadri

  پس جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے مغفرت ہے اور (مزید) بزرگی والی عطا ہے

Yousuf Ali"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
 Words|

Ahmed Aliپھر جو لوگ ایمان لائے اوراچھے کام کیے ان کے لیے بخشش اور عزت کی روزی ہے
Ahmed Raza Khanتو جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کے لیے بخشش ہے اور عزت کی روزی
Shabbir Ahmed سو جو لوگ ایمان لائے اور کیے اُنہوں نے اچّھے عمل ان کے لیے ہے مغفرت اور روزی عزّت کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے ان کے لئے بخشش اور آبرو کی روزی ہے
Mehmood Al Hassanسو جو لوگ یقین لائے اور کیں بھلائیاں اُنکے گناہ بخش دیتے ہیں اور اُنکو روزی ہے عزت کی
Abul Ala Maududiپھر جو ایمان لائیں گے اور نیک عمل کریں گے اُن کے لیے مغفرت ہے اور عزّت کی روزی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) a forgiveness and an honoured/generous provision .
Yusuf Ali"Those who believe and work righteousness, for them is forgiveness and a sustenance most generous.
PickthalThose who believe and do good works, for them is pardon and a rich provision;
Arberry Those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and generous provision.
ShakirThen (as for) those who believe and do good, they shall have forgiveness and an honorable sustenance.
SarwarThe righteously striving believers will receive forgiveness and honorable sustenance.
H/K/SaheehAnd those who have believed and done righteous deeds for them is forgiveness and noble provision.
MalikThose who accept the true faith and do good deeds shall be forgiven and provided honorable sustenance;[50]
Maulana Ali**So those who believe and do good, for them is forgiveness and an honourable sustenance.
Free MindsAs for those who believe and do good work, for them is a forgiveness and a great provision.
Qaribullah Those who believe and do good works, theirs shall be forgiveness and a generous provision;
George SaleAnd they who believe, and do good works, shall obtain forgiveness and an honourable provision.
JM RodwellAnd they who believe and do the things that are right, shall have forgiveness and an honourable provision;
AsadAnd [know that] those who attain to faith and do righteous deeds shall be granted forgiveness of sins and a most excellent sustenance; [See 8:4 and the corresponding note.]
Khalifa**Those who believe and lead a righteous life have deserved forgiveness and a generous recompense.
Hilali/Khan**So those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them is forgiveness and Rizqoon Kareem (generous provision, i.e. Paradise).
QXP Shabbir Ahemd**And know that communities who attain belief and augment the human potential, shall be granted the protection of forgiveness and a most excellent provision (in both worlds).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [22:49]< >[22:51] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.5.183
-3.15.5.183