1. [21:59] | Qaloo man faAAala hatha bi-alihatinainnahu lamina alththalimeena
| قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ کہنے لگے: ہمارے معبودوں کا یہ حال کس نے کیا ہے؟ بیشک وہ ضرور ظالموں میں سے ہے |
Yousuf Ali | They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | انہوں نے کہا ہمارے معبودوں کے ساتھ کس نے یہ کیا ہے بے شک وہ ظالموں میں سے ہے |
Ahmed Raza Khan | بولے کس نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کام کیا بیشک وہ ظالم ہے، |
Shabbir Ahmed | کہنے لگے جس نے کیا ہے یہ سلوک ہمارے خداؤں کے ساتھ یقینا وہ بڑا ہی ظالم ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہنے لگے کہ ہمارے معبودوں کے ساتھ یہ معاملہ کس نے کیا؟ وہ تو کوئی ظالم ہے |
Mehmood Al Hassan | کہنے لگے کس نے کیا یہ کام ہمارے معبودوں کے ساتھ وہ تو کوئی بے انصاف ہے |
Abul Ala Maududi | (اُنہوں نے آ کر بتوں کا یہ حال دیکھا تو) کہنے لگے "ہمارے خداؤں کا یہ حال کس نے کر دیا؟ بڑا ہی کوئی ظالم تھا وہ" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They said: "Who made/did that with our Gods? That he is from (E) the unjust/oppressive." |
Yusuf Ali | They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!" |
Pickthal | They said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer. |
Arberry | They said, 'Who has. done this with our gods? Surely he is one of the evildoers.' |
Shakir | They said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust. |
Sarwar | (When the people came to the temple and saw the broken idols) they asked each other, "Who has done this to our gods? He certainly is an unjust person". |
H/K/Saheeh | They said, Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers. |
Malik | (On their return when they saw the plight of their idols), some asked, "Who has done this to our gods? He must surely be a wicked person!"[59] |
Maulana Ali** | They said: Who has done this to our gods? Surely he is one of the unjust. |
Free Minds | They said: "Who has done this to our gods? He is surely one of the wicked." |
Qaribullah | 'Who has done this to our gods? ' they exclaimed. 'He must surely be a harmdoer. ' |
George Sale | and saw the havock which had been made, they said, who hath done this to our gods? He is certainly an impious person. |
JM Rodwell | They said, "Who hath done this to our gods? Verily he is one of the unjust." |
Asad | [When they saw what had happened,] they said: "Who has done this to our gods? Verily, one of the worst wrongdoers is he!" |
Khalifa** | They said, "Whoever did this to our gods is really a transgressor." |
Hilali/Khan** | They said: "Who has done this to our aliha (gods)? He must indeed be one of the wrong-doers." |
QXP Shabbir Ahemd** | They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be of the wrongdoers." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [21:58]< >[21:60] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiyaa | Showing verse 59 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|