Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:58]< >[21:60] Next
1.
[21:59]
Qaloo man faAAala hatha bi-alihatinainnahu lamina alththalimeena قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين
قَالُوا مَن فَعَلَ هَذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
Tahir ul Qadri

  وہ کہنے لگے: ہمارے معبودوں کا یہ حال کس نے کیا ہے؟ بیشک وہ ضرور ظالموں میں سے ہے

Yousuf AliThey said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
 Words|

Ahmed Aliانہوں نے کہا ہمارے معبودوں کے ساتھ کس نے یہ کیا ہے بے شک وہ ظالموں میں سے ہے
Ahmed Raza Khanبولے کس نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کام کیا بیشک وہ ظالم ہے،
Shabbir Ahmed کہنے لگے جس نے کیا ہے یہ سلوک ہمارے خداؤں کے ساتھ یقینا وہ بڑا ہی ظالم ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہنے لگے کہ ہمارے معبودوں کے ساتھ یہ معاملہ کس نے کیا؟ وہ تو کوئی ظالم ہے
Mehmood Al Hassanکہنے لگے کس نے کیا یہ کام ہمارے معبودوں کے ساتھ وہ تو کوئی بے انصاف ہے
Abul Ala Maududi(اُنہوں نے آ کر بتوں کا یہ حال دیکھا تو) کہنے لگے "ہمارے خداؤں کا یہ حال کس نے کر دیا؟ بڑا ہی کوئی ظالم تھا وہ"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey said: "Who made/did that with our Gods? That he is from (E) the unjust/oppressive."
Yusuf AliThey said, "Who has done this to our gods? He must indeed be some man of impiety!"
PickthalThey said: Who hath done this to our gods? Surely it must be some evil-doer.
Arberry They said, 'Who has. done this with our gods? Surely he is one of the evildoers.'
ShakirThey said: Who has done this to our gods? Most surely he is one of the unjust.
Sarwar(When the people came to the temple and saw the broken idols) they asked each other, "Who has done this to our gods? He certainly is an unjust person".
H/K/SaheehThey said, Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers.
Malik(On their return when they saw the plight of their idols), some asked, "Who has done this to our gods? He must surely be a wicked person!"[59]
Maulana Ali**They said: Who has done this to our gods? Surely he is one of the unjust.
Free MindsThey said: "Who has done this to our gods? He is surely one of the wicked."
Qaribullah 'Who has done this to our gods? ' they exclaimed. 'He must surely be a harmdoer. '
George Saleand saw the havock which had been made, they said, who hath done this to our gods? He is certainly an impious person.
JM RodwellThey said, "Who hath done this to our gods? Verily he is one of the unjust."
Asad[When they saw what had happened,] they said: "Who has done this to our gods? Verily, one of the worst wrongdoers is he!"
Khalifa**They said, "Whoever did this to our gods is really a transgressor."
Hilali/Khan**They said: "Who has done this to our aliha (gods)? He must indeed be one of the wrong-doers."
QXP Shabbir Ahemd**They said, "Who has done this to our gods? He must indeed be of the wrongdoers."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:58]< >[21:60] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.88.130
-3.145.88.13