1. [2:39] | Waallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualnnari hum feeha khalidoona
| والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون وَالَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُولَـئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جو لوگ کفر کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے تو وہی دوزخی ہوں گی، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے |
Yousuf Ali | "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جو انکار کریں گے اور ہماری آیتوں کو جھٹلائیں گے وہی دوزخی ہو ں گے جو اس میں ہمیشہ رہی گے |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو کفر کریں گے اور میری آیتیں جھٹلائیں گے وہ دوزخ والے ہیں، ان کو ہمیشہ اس میں رہنا - |
Shabbir Ahmed | اور جو (اس ہدایت کو) قبول کرنے سے انکار کریں گے اور جھٹلائیں گے ہماری آیات کو وہی لوگ دوزخی ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جنہوں نے (اس کو) قبول نہ کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا، وہ دوزخ میں جانے والے ہیں (اور) وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ منکر ہوئے اور جھٹلایا ہماری نشانیوں کو وہ ہیں دوزخ میں جانے والے وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے |
Abul Ala Maududi | اور جو اس کو قبول کرنے سے انکار کریں گے اور ہماری آیات کو جھٹلائیں گے، وہ آگ میں جانے والے لوگ ہیں، جہاں وہ ہمیشہ رہیں گے" |
Farooq S. Khan | اور جو لوگ انکار کرتے ہیں اور ہماری آیات کو جھٹلاتے ہیں وہ آگ کے قیدی ہیں، جس میں وہ ہمیشہ رہیں گے۔ |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And those who disbelieved and denied with Our verses/evidences , those are the fire's owners/company, they (are) in it immortally/eternally . |
Yusuf Ali | "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein." |
Pickthal | But they who disbelieve, and deny Our revelations, such are rightful Peoples of the Fire. They will abide therein. |
Arberry | As for the unbelievers who cry lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.' |
Shakir | And (as to) those who disbelieve in and reject My communications, they are the inmates of the fire, in it they shall abide. |
Sarwar | But those who would deny the Truth and reject Our revelations would be the companions of the Fire in which they would live forever. |
H/K/Saheeh | And those who disbelieve and deny Our signs those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally." |
Malik | But those who reject and defy Our revelations will be inmates of Hellfire, wherein they shall live forever."[39] |
Maulana Ali** | And (as to) those who disbelieve in and reject Our messages, they are the companions of the Fire; in it they will abide. |
Free Minds | And those who disbelieve and deny Our revelations, they are the dwellers of Hell, in it they will abide. |
Qaribullah | But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of the Fire, and there they shall live for ever. ' |
George Sale | but they who shall be unbelievers, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell fire, therein shall they remain for ever. |
JM Rodwell | But they who shall not believe, and treat our signs as false-hoods, these shall be inmates of the fire; in it shall they remain for ever." |
Asad | but those who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, and therein shall they abide. |
Khalifa** | "As for those who disbelieve and reject our revelations, they will be dwellers of Hell, wherein they abide forever." |
Hilali/Khan** | But those who disbelieve and belie Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) such are the dwellers of the Fire, they shall abide therein forever. |
QXP Shabbir Ahemd** | But those who reject Our Messages, such will be the rightful companions of the Fire. They will abide therein." |
Farooq S. Khan | And those who reject and deny Our Signs, those inmates of the fire, where they will remain forever. |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [2:38]< >[2:40] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah | Showing verse 39 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|