Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:11]< >[2:13] Next
1.
[2:12]
Ala innahum humu almufsidoona walakinla yashAAuroona ألا إنهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون
أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَـكِن لاَّ يَشْعُرُونَ
Tahir ul Qadri

  آگاہ ہو جاؤ! یہی لوگ (حقیقت میں) فساد کرنے والے ہیں مگر انہیں (اس کا) احساس تک نہیں

Yousuf AliOf a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
 Words|

Ahmed Aliخبردار بے شک وہی لوگ فسادی ہیں لیکن نہیں سمجھتے
Ahmed Raza Khanسنتا ہے وہی فسادی ہیں مگر انہیں شعور نہیں،
Shabbir Ahmed خبردار! حقیقت میں یہی لوگ ہیں فساد برپا کرنے والے، مگر انہیں شعور نہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyدیکھو یہ بلاشبہ مفسد ہیں، لیکن خبر نہیں رکھتے
Mehmood Al Hassanجان لو وہی ہیں خرابی کرنے والے لیکن نہیں سمجھتے
Abul Ala Maududiخبردار! حقیقت میں یہی لوگ مفسد ہیں مگر انہیں شعور نہیں ہے
Farooq S. Khanخبردار! اصل میں یہی لوگ فسادی ہیں مگر انہیں شعور نہیں ہے۔
Mohammad Shaikh
LiteralIs it not that they truly are, they are the corrupting and but they do not feel/know/sense?
Yusuf AliOf a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.
PickthalAre not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.
Arberry Truly, they are the workers of corruption but they are not aware.
ShakirNow surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.
SarwarThey, certainly, are corrupt but do not realize it.
H/K/SaheehUnquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not.
MalikBeware! They are the ones who make mischief but they do not realize it.[12]
Maulana Ali**Now surely they are the mischief-makers, but they perceive not.
Free MindsNo, they are the evildoers, but they do not perceive.
Qaribullah But it is they who are the evildoers, though they do not sense it.
George SaleAre not they themselves corrupt doers? But they are not sensible thereof.
JM RodwellIs it not that they are themselves the authors of disorder? But they perceive it not!
AsadOh, verily, it is they, they who are spreading corruption = but they perceive it not?
Khalifa**In fact, they are evildoers, but they do not perceive.
Hilali/Khan**Verily! They are the ones who make mischief, but they perceive not.
QXP Shabbir Ahemd**Oh, verily, they are indeed corruptors, but they perceive it not.
Farooq S. KhanBeware! they are indeed themselves corruptors, but they perceive it not!
Mohammad Shaikh
Prev [2:11]< >[2:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.58.39.23
-13.58.39.23