Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:74]< >[17:76] Next
1.
[17:75]
Ithan laathaqnaka diAAfaalhayati wadiAAfa almamati thumma latajidu laka AAalayna naseeran إذا لأذقناك ضعف الحياة وضعف الممات ثم لا تجد لك علينا نصيرا
إِذاً لَّأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
Tahir ul Qadri

  (اگر بالفرض آپ مائل ہو جاتے تو) اس وقت ہم آپ کو دوگنا مزہ زندگی میں اور دوگنا موت میں چکھاتے پھر آپ اپنے لئے (بھی) ہم پر کوئی مدد گار نہ پاتے

Yousuf AliIn that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!
 Words|

Ahmed Aliاس وقت ہم تجھے زندگی میں اور موت کے بعد دہرا عذاب چکھاتے پھر تو اپنے واسطے ہمارے مقابلے میں کوئی مددگار نہ پاتا
Ahmed Raza Khanاور ایسا ہوتا تو ہم تم کو دُونی عمر اور دو چند موت کا مزہ دیتے پھر تم ہمارے مقابل اپنا کوئی مددگار نہ پاتے،
Shabbir Ahmed اور اس وقت ضرور چکھاتے ہم تمھیں مزہ دگنا (عذابِ) دنیا کا اور دگنا ہی (عذاب) آخرت کا پھر نہ پاتے تم اپنے لیے ہمارے مقابل کوئی مدد گار۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس وقت ہم تم کو زندگی میں (عذاب کا) دونا اور مرنے پر بھی دونا مزا چکھاتے پھر تم ہمارے مقابلے میں کسی کو اپنا مددگار نہ پاتے
Mehmood Al Hassanتب تو ضرور چکھاتے ہم تجھ کو دونا مزہ زندگی میں اور دونا مرنے میں پھر نہ پاتا تو اپنے واسطے ہم پر مدد کرنے والا
Abul Ala Maududiلیکن اگر تم ایسا کرتے تو ہم تمہیں دنیا میں بھی دوہرے عذاب کا مزہ چکھاتے اور آخرت میں بھی دوہرے عذاب کا، پھر ہمارے مقابلے میں تم کوئی مددگار نہ پاتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen We would have made you taste/experience double the life , and double the death/time of death, then you do not find a victorior/savior on (from) Us.
Yusuf AliIn that case We should have made thee taste an equal portion (of punishment) in this life, and an equal portion in death: and moreover thou wouldst have found none to help thee against Us!
PickthalThen had we made thee taste a double (punishment) of living and a double (punishment) of dying, then hadst thou found no helper against Us.
Arberry then would We have let thee taste the double of life and the double of death; and then thou wouldst have found none to help thee against Us.
ShakirIn that case We would certainly have made you to taste a double (punishment) in this life and a double (punishment) after death, then you would not have found any helper against Us.
SarwarHad you done so, We would certainly have made you face double punishment in this life and after your death and you would have found none to help you.
H/K/SaheehThen [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.
MalikIn such a case We would have given you double punishment in this life and in the life hereafter. Then you would have found no helper against Our wrath.[75]
Maulana Ali**Then We would have made thee taste a double (punishment) in life and a double (punishment) after death, and then thou wouldst not have found any helper against Us.
Free MindsThen, We would have made you taste double the retribution in this life and double the retribution in death. And then you would not find for yourself any victor against Us.
Qaribullah then We would have let you taste the double of life and death; and you would have found none to help you against Us.
George SaleThen would We surely have caused thee to taste the punishment of life, and the punishment of death; and thou shouldest not have found any to protect thee against Us.
JM RodwellIn that case we would surely have made thee taste of woe in life and of woe in death: then thou shouldest not have found a helper against us.
Asadin which case We would indeed have made thee taste double [chastisement] in life and double [chastisement] after death,
Khalifa**Had you done that, we would have doubled the retribution for you in this life, and after death, and you would have found no one to help you against us.
Hilali/Khan**In that case, We would have made you taste a double portion (of punishment) in this life and a double portion (of punishment) after death. And then you would have found none to help you against Us.
QXP Shabbir Ahemd**Had you inclined toward them, We would have doubled the retribution for you in this life and after death, and you would have found no one to help you against Our Law of Requital.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:74]< >[17:76] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.237.245.80
-34.237.245.