1. [17:74] | Walawla an thabbatnaka laqadkidta tarkanu ilayhim shay-an qaleelan
| ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا وَلَوْلاَ أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلاً |
---|
Tahir ul Qadri | اور اگر ہم نے آپ کو (پہلے ہی سے عصمتِ نبوت کے ذریعہ) ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو تب بھی آپ ان کی طرف (اپنے پاکیزہ نفس اور طبعی استعداد کے باعث) بہت ہی معمولی سے جھکاؤ کے قریب جاتے۔(ان کی طرف پھر بھی زیادہ مائل نہ ہوتے اور وہ ناکام رہتے مگر اﷲ نے آپ کو عصمتِ نبوت کے ذریعہ اس معمولی سے میلان کے قریب جانے سے بھی محفوظ فرما لیا ہے) |
Yousuf Ali | And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اگرہم تجھے ثابت قدم نہ رکھتے تو کچھ تھوڑا سا ان کی طرف جھکنے کے قریب تھا |
Ahmed Raza Khan | اور اگر ہم تمہیں ثابت قدم نہ رکھتے تو قریب تھا کہ تم ان کی طرف کچھ تھوڑا سا جھکتے |
Shabbir Ahmed | اور اگر نہ ثابت قدم رکھا ہوتا ہم نے تم کو بہت ممکن تھا کہ تم جھک جاتے ان کی طرف کسی قدر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اگر تم کو ثابت قدم نہ رہنے دیتے تو تم کسی قدر ان کی طرف مائل ہونے ہی لگے تھے |
Mehmood Al Hassan | اور اگر یہ نہ ہوتا کہ ہم نے تجھ کو سنبھالے رکھا تو لگ جاتا جھکنے ان کی طرف تھوڑا سا |
Abul Ala Maududi | اور بعید نہ تھا کہ اگر ہم تمہیں مضبوط نہ رکھتے تو تم ان کی طرف کچھ نہ کچھ جھک جاتے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And were it not for that We encouraged/stabilized you, you would have (E) (been) almost to lean towards to them a little/small thing.195 |
Yusuf Ali | And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little. |
Pickthal | And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little. |
Arberry | and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little; |
Shakir | And had it not been that We had already established you, you would certainly have been near to incline to them a little; |
Sarwar | Had We not strengthened your faith you might have relied on them some how. |
H/K/Saheeh | And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little. |
Malik | Had We not strengthened your faith, you might have made some compromise with them.[74] |
Maulana Ali** | And if We had not made thee firm, thou mightest have indeed included to them a little; |
Free Minds | And if We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit. |
Qaribullah | and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them; |
George Sale | And unless We had confirmed thee, thou hadst certainly been very near inclining unto them a little. |
JM Rodwell | And had we not settled thee, thou hadst well nigh leaned to them a little: |
Asad | And 'had We not made thee firm [in faith], thou might have inclined to them a little'- |
Khalifa** | If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit. |
Hilali/Khan** | And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little. |
QXP Shabbir Ahemd** | Their pressure was so intense that, without firm Conviction that brings Our support, you might have inclined toward them a little. (10:15), (11:113), (68:9). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:73]< >[17:75] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 74 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|