Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:73]< >[17:75] Next
1.
[17:74]
Walawla an thabbatnaka laqadkidta tarkanu ilayhim shay-an qaleelan ولولا أن ثبتناك لقد كدت تركن إليهم شيئا قليلا
وَلَوْلاَ أَن ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلاً
Tahir ul Qadri

  اور اگر ہم نے آپ کو (پہلے ہی سے عصمتِ نبوت کے ذریعہ) ثابت قدم نہ بنایا ہوتا تو تب بھی آپ ان کی طرف (اپنے پاکیزہ نفس اور طبعی استعداد کے باعث) بہت ہی معمولی سے جھکاؤ کے قریب جاتے۔(ان کی طرف پھر بھی زیادہ مائل نہ ہوتے اور وہ ناکام رہتے مگر اﷲ نے آپ کو عصمتِ نبوت کے ذریعہ اس معمولی سے میلان کے قریب جانے سے بھی محفوظ فرما لیا ہے)

Yousuf AliAnd had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
 Words|

Ahmed Aliاور اگرہم تجھے ثابت قدم نہ رکھتے تو کچھ تھوڑا سا ان کی طرف جھکنے کے قریب تھا
Ahmed Raza Khanاور اگر ہم تمہیں ثابت قدم نہ رکھتے تو قریب تھا کہ تم ان کی طرف کچھ تھوڑا سا جھکتے
Shabbir Ahmed اور اگر نہ ثابت قدم رکھا ہوتا ہم نے تم کو بہت ممکن تھا کہ تم جھک جاتے ان کی طرف کسی قدر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر تم کو ثابت قدم نہ رہنے دیتے تو تم کسی قدر ان کی طرف مائل ہونے ہی لگے تھے
Mehmood Al Hassanاور اگر یہ نہ ہوتا کہ ہم نے تجھ کو سنبھالے رکھا تو لگ جاتا جھکنے ان کی طرف تھوڑا سا
Abul Ala Maududiاور بعید نہ تھا کہ اگر ہم تمہیں مضبوط نہ رکھتے تو تم ان کی طرف کچھ نہ کچھ جھک جاتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd were it not for that We encouraged/stabilized you, you would have (E) (been) almost to lean towards to them a little/small thing.195
Yusuf AliAnd had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little.
PickthalAnd if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little.
Arberry and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little;
ShakirAnd had it not been that We had already established you, you would certainly have been near to incline to them a little;
SarwarHad We not strengthened your faith you might have relied on them some how.
H/K/SaheehAnd if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little.
MalikHad We not strengthened your faith, you might have made some compromise with them.[74]
Maulana Ali**And if We had not made thee firm, thou mightest have indeed included to them a little;
Free MindsAnd if We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit.
Qaribullah and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them;
George SaleAnd unless We had confirmed thee, thou hadst certainly been very near inclining unto them a little.
JM RodwellAnd had we not settled thee, thou hadst well nigh leaned to them a little:
AsadAnd 'had We not made thee firm [in faith], thou might have inclined to them a little'-
Khalifa**If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit.
Hilali/Khan**And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little.
QXP Shabbir Ahemd**Their pressure was so intense that, without firm Conviction that brings Our support, you might have inclined toward them a little. (10:15), (11:113), (68:9).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:73]< >[17:75] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.173.233.176
-35.173.233.