1. [14:25] | Tu/tee okulaha kulla heeninbi-ithni rabbiha wayadribu Allahual-amthala lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona
| تؤتي أكلها كل حين بإذن ربها ويضرب الله الأمثال للناس لعلهم يتذكرون تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ (درخت) اپنے رب کے حکم سے ہر وقت پھل دے رہا ہے، اور اللہ لوگوں کے لئے مثالیں بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں |
Yousuf Ali | It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ اپنے رب کے حکم سے ہر وقت اپنا پھل لاتا ہے اور الله لوگوں کے واسطے مثالیں بیان کرتا ہے تاکہ وہ سمجھیں |
Ahmed Raza Khan | ہر وقت پھل دیتا ہے اپنے رب کے حکم سے اور اللہ لوگوں کے لیے مثالیں بیان فرماتا ہے کہ کہیں وہ سمجھیں |
Shabbir Ahmed | جو دے رہا ہے اپنا پھل ہر آن اپنے رب کے اِذن سے اور بیان فرماتا ہے اللہ یہ مثالیں انسانوں کے لیے تاکہ وہ سوچیں سمجھیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اپنے پروردگار کے حکم سے ہر وقت پھل لاتا (اور میوے دیتا) ہو۔ اور خدا لوگوں کے لیے مثالیں بیان فرماتا ہے تاکہ وہ نصیحت پکڑیں |
Mehmood Al Hassan | لاتا ہے پھل اپنا ہر وقت پر اپنے رب کے حکم سے اور بیان کرتا ہے اللہ مثالیں لوگوں کے واسطے تاکہ وہ فکر کریں (سوچیں) |
Abul Ala Maududi | ہر آن وہ اپنے رب کے حکم سے اپنے پھل دے رہا ہے یہ مثالیں اللہ اس لیے دیتا ہے کہ لوگ اِن سے سبق لیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | It gives/brings its food/fruits every period of time with its Lord's permission , and God gives the example/proverbs to the people, perhaps they mention/remember.172 |
Yusuf Ali | It brings forth its fruit at all times, by the leave of its Lord. So Allah sets forth parables for men, in order that they may receive admonition. |
Pickthal | Giving its fruit at every season by permission of its Lord? Allah coineth the similitudes for mankind in order that they may reflect. |
Arberry | it gives its produce every season by the leave of its Lord. So God strikes similitudes for men; haply they will remember. |
Shakir | Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And Allah sets forth parables for men that they may be mindful. |
Sarwar | and yields fruits in every season, by the permission of its Lord? God sets forth parables for people so that they may take heed. |
H/K/Saheeh | It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded. |
Malik | It yields its fruits in every season by Allah |
Maulana Ali** | Yielding its fruit in every season by the permission of its Lord? And Allah sets forth parables for men that they may be mindful. |
Free Minds | It bears its fruit every so often by its Lord's leave. And God cites the examples for mankind, perhaps they will remember. |
Qaribullah | yielding its fruit every season by the permission of Allah? Allah gives parables to mankind so that they might remember. |
George Sale | which bringeth forth its fruit in all seasons, by the will of its Lord? God propoundeth parables unto men, that they may be instructed. |
JM Rodwell | Yielding its fruit in all seasons by the will of its Lord. God setteth forth these similitudes to men that haply they may reflect. |
Asad | yielding its fruit at all times by its Sustainer's leave. And [thus it is that] God propounds parables unto men,' so that they might bethink themselves [of the truth]." |
Khalifa** | It produces its crop every season, as designed by its Lord. GOD thus cites the examples for the people, that they may take heed. |
Hilali/Khan** | Giving its fruit at all times, by the Leave of its Lord and Allah sets forth parables for mankind in order that they may remember. |
QXP Shabbir Ahemd** | The tree of this Ideology bears fruit in all seasons by Leave of its Lord. Allah gives examples to mankind that they may reflect. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [14:24]< >[14:26] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 14 - Ibrahim | Showing verse 25 of 52 in chapter 14 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|