Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:12]< >[12:14] Next
1.
[12:13]
Qala innee layahzununee an thathhaboobihi waakhafu an ya/kulahu alththi/buwaantum AAanhu ghafiloona قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه غافلون
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَن تَذْهَبُواْ بِهِ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ
Tahir ul Qadri

  انہوں نے کہا: بیشک مجھے یہ خیال مغموم کرتا ہے کہ تم اسے لے جاؤ اور میں (اس خیال سے بھی) خوف زدہ ہوں کہ اسے بھیڑیا کھا جائے اور تم اس (کی حفاظت) سے غافل رہو

Yousuf Ali(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."
 Words|

Ahmed Aliاس نے کہا مجھے اس سے غم ہوتا ہے کہ تم اسے لے جاؤ اور اس سے ڈرتا ہوں کہ اسے بھیڑیا کھا جائے اورتم اس سے بے خبر رہو
Ahmed Raza Khanبولا بیشک مجھے رنج دے گا کہ اسے لے جاؤ اور ڈرتا ہوں کہ اسے بھیڑیا کھالے اور تم اس سے بے خبر رہو
Shabbir Ahmed باپ نے کہا: مجھے یہ بات غمگین کرتی ہے کہ تم لے جاؤ اسے او رمجھے یہ ڈربھی ہے کہ کہیں کھاجائے اُسے بھیڑیا جبکہ تم اس کی طرف سے غافل ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyانہوں نے کہا کہ یہ امر مجھے غمناک کئے دیتا ہے کہ تم اسے لے جاؤ (یعنی وہ مجھ سے جدا ہوجائے) اور مجھے یہ خوف بھی ہے کہ تم (کھیل میں) اس سے غافل ہوجاؤ اور اسے بھیڑیا کھا جائے
Mehmood Al Hassanبولا مجھ کو غم ہوتا ہے اس سے کہ تم اس کو لے جاؤ اور ڈرتا ہوں اس سے کہ کھا جائے اسکو بھیڑیا اور تم اس سے بیخبر رہو
Abul Ala Maududiباپ نے کہا "تمہارا اسے لے جانا مجھے شاق گزرتا ہے اور مجھ کو اندیشہ ہے کہ کہیں اسے بھیڑیا نہ پھاڑ کھا ئے جبکہ تم اس سے غافل ہو"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "That I (it) saddens me (E) that you go away with him, and I fear that the wolf eats him, and (while) you are from him ignoring/neglecting/disregarding."
Yusuf Ali(Jacob) said: "Really it saddens me that ye should take him away: I fear lest the wolf should devour him while ye attend not to him."
PickthalHe said: Lo! in truth it saddens me that ye should take him with you, and I fear less the wolf devour him while ye are heedless of him.
Arberry He said, 'It grieves me that you should go with him, and I fear the wolf may eat him, while you are heedless of him.'
ShakirHe said: Surely it grieves me that you should take him off, and I fear lest the wolf devour him while you are heedless of him.
SarwarJacob replied, "I shall be grieved if you take him with you; I fear that some wild-beast will harm him in your absence."
H/K/Saheeh[Jacob] said, "Indeed, it saddens me that you should take him, and I fear that a wolf would eat him while you are of him unaware."
MalikTheir father said: "I will be worried if you take him away, for I fear lest a wolf should eat him up while you are off your guard ."[13]
Maulana Ali**He said: Indeed it grieves me that you should take him away and I fear lest the wolf devour him, while you are heedless of him.
Free MindsHe said: "It saddens me that you should take him, and I fear that the wolf would eat him if you would be absent of him."
Qaribullah He said: 'It grieves me to let him go with you, for I fear lest the wolf should devour him when you are not paying attention to him. '
George SaleJacob answered, it grieveth me that ye take him away; and I fear lest the wolf devour him, while ye are negligent of him.
JM RodwellHe said, "Verily, your taking him away will grieve me; and I fear lest while ye are heedless of him the wolf devour him."
Asad[Jacob] answered: "Behold, it grieves me indeed [to think] that you might take him with you, for I dread lest the wolf devour him at a moment when you are heedless of him!"
Khalifa**He said, "I worry lest you go away with him, then the wolf may devour him while you are not watching him."
Hilali/Khan**He (Yaqoob (Jacob)) said: "Truly, it saddens me that you should take him away. I fear lest a wolf should devour him, while you are careless of him."
QXP Shabbir Ahemd**Jacob said, "I worry that you take him with you to the wild and some wolf devours him when you are distracted."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [12:12]< >[12:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.190.144
-3.15.190.14