1. [107:6] | Allatheena hum yuraoona
| الذين هم يراءون الَّذِينَ هُمْ يُرَاؤُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ لوگ (عبادت میں) دکھلاوا کرتے ہیں (کیونکہ وہ خالق کی رسمی بندگی بجا لاتے ہیں اور پسی ہوئی مخلوق سے بے پرواہی برت رہے ہیں) |
Yousuf Ali | Those who (want but) to be seen (of men),
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جو دکھلاوا کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | وہ جو دکھاوا کرتے ہیں |
Shabbir Ahmed | جو ریاکاری کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو ریا کاری کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | وہ جو دکھلاوا کرتے ہیں |
Abul Ala Maududi | جو ریا کاری کرتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Those whom they are pretending/showing off (what they are not). |
Yusuf Ali | Those who (want but) to be seen (of men), |
Pickthal | Who would be seen (at worship) |
Arberry | to those who make display |
Shakir | Who do (good) to be seen, |
Sarwar | who show off (his good deeds) |
H/K/Saheeh | Those who make show [of their deeds] |
Malik | those who make a show of piety[6] |
Maulana Ali** | Who do (good) to be seen, |
Free Minds | They only want to be seen. |
Qaribullah | who show off, |
George Sale | who play the hypocrites, |
JM Rodwell | Who make a shew of devotion, |
Asad | those who want only to be seen and praised, |
Khalifa** | They only show off. |
Hilali/Khan** | Those who do good deeds only to be seen (of men), |
QXP Shabbir Ahemd** | They only want to be seen and praised. (9:54). (They go through motions of prayer and keep announcing it). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [107:5]< >[107:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 107 - Al-Ma'un | Showing verse 6 of 7 in chapter 107 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|