Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [10:95]< >[10:97] Next
1.
[10:96]
Inna allatheena haqqatAAalayhim kalimatu rabbika la yu/minoona إن الذين حقت عليهم كلمت ربك لا يؤمنون
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  (اے حبیبِ مکرّم!) بیشک جن لوگوں پر آپ کے رب کا فرمان صادق آچکا ہے وہ ایمان نہیں لائیں گے

Yousuf AliThose against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe-
 Words|

Ahmed Aliجن پر تیرے رب کی بات ثابت ہو چکی ہے وہ ایمان نہیں لائیں گے
Ahmed Raza Khanبیشک وہ جن پر تیرے رب کی بات ٹھیک پڑچکی ہے ایمان نہ لائیں گے،
Shabbir Ahmed درحقیقت وہ لوگ کہ پُورا ہوگیا ہے اُن پر قول تیرے رب کا، وہ ایمان نہ لائیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجن لوگوں کے بارے میں خدا کا حکم (عذاب) قرار پاچکا ہے وہ ایمان نہیں لانے کے
Mehmood Al Hassanجن پر ثابت ہو چکی بات تیرے رب کی وہ ایمان نہ لائیں گے
Abul Ala Maududiحقیقت یہ ہے کہ جن لوگوں پر تیرے رب کا قول راست آگیا ہے ان کے سامنے خواہ کوئی نشانی آ جائے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat those who God's word/expression (was) deserved on them do not believe.
Yusuf AliThose against whom the word of thy Lord hath been verified would not believe-
PickthalLo! those for whom the word of thy Lord (concerning sinners) hath effect will not believe,
Arberry Those against whom thy Lord's word is realized will not believe,
ShakirSurely those against whom the word of your Lord has proved true will not believe,
Sarwar(Even though all kinds of miracles will be shown to them) those about whom the word of your Lord has been ordained, will not have faith
H/K/SaheehIndeed, those upon whom the word of your Lord has come into effect will not believe,
MalikIn fact, those against whom the Word of your Lord has proved true will not believe,[96]
Maulana Ali**Surely those against whom the word of thy Lord has proved true will not believe,
Free MindsThose who have deserved your Lord's retribution do not believe.
Qaribullah Those against whom the Word of your Lord will be realized will not believe,
George SaleVerily those against whom the word of thy Lord is decreed, shall not believe,
JM RodwellVerily they against whom the decree of thy Lord is pronounced, shall not believe,
AsadVerily, they against whom thy Sustainer's word [of judgment] has come true' 17 will not attain to faith -
Khalifa**Surely, those condemned by a decree from your Lord cannot believe.
Hilali/Khan**Truly! Those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe.
QXP Shabbir Ahemd**Verily, they who violate your Lord's Law of Guidance, will not believe (4:88).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [10:95]< >[10:97] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.186.6
-3.145.186.6