1. [10:69] | Qul inna allatheena yaftaroona AAalaAllahi alkathiba la yuflihoona
| قل إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | فرما دیجئے: بیشک جو لوگ اللہ پرجھوٹا بہتان باندھتے ہیں وہ فلاح نہیں پائیں گے |
Yousuf Ali | Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہہ دو جو لوگ الله پر افترا کرتے ہیں نجات نہیں پائیں گے |
Ahmed Raza Khan | تم فرماؤ وہ جو اللہ پر جھوٹ باندھتے ہیں ان کا بھلا نہ ہوگا، |
Shabbir Ahmed | کہہ دو! یقینا وہ لوگ جو باندھتے ہیں اللہ پر جھوٹ، وہ کبھی فلاح نہیں پائیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کہہ دو جو لوگ خدا پر جھوٹ بہتان باندھتے ہیں فلاح نہیں پائیں گے |
Mehmood Al Hassan | کہہ جو لوگ باندھتے ہیں اللہ پر جھوٹ بھلائی نہیں پاتے |
Abul Ala Maududi | اے محمدؐ، کہہ دو کہ جو لوگ اللہ پر جھوٹے افترا باندھتے ہیں وہ ہرگز فلاح نہیں پا سکتے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Say: "That those who fabricate/cut and split on God the lies/falsehood do not succeed/win." |
Yusuf Ali | Say: "Those who invent a lie against Allah will never prosper." |
Pickthal | Say: Verily those who invent a lie concerning Allah will not succeed. |
Arberry | Say: 'Those who forge against God falsehood shall not prosper. |
Shakir | Say: Those who forge a lie against Allah shall not be successful. |
Sarwar | (Muhammad), tell them, "Those who invent falsehood against God will have no happiness" . |
H/K/Saheeh | Say, "Indeed, those who invent falsehood about Allah will not succeed." |
Malik | O Prophet, tell them: "Those who ascribe false things to Allah will never prosper."[69] |
Maulana Ali** | Say: Those who forge a lie against Allah will not succeed. |
Free Minds | Say: "Those who invent lies about God, they will not be successful." |
Qaribullah | Say: 'Those who forge falsehoods against Allah shall not prosper. ' |
George Sale | Say, verily they who imagine a lie concerning God, shall not prosper. |
JM Rodwell | SAY: Verily, they who devise this lie concerning God shall fare ill. |
Asad | Say: "Verily, they who attribute their own lying inventions to God will never attain to a happy state!" |
Khalifa** | Proclaim: "Those who fabricate lies about GOD will never succeed." |
Hilali/Khan** | Say: "Verily, those who invent lie against Allah will never be successful" - |
QXP Shabbir Ahemd** | Say, "Verily, They who attribute their lying inventions to Allah, will see the crops of their false imagery burning to ashes." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [10:68]< >[10:70] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 10 - Yunus | Showing verse 69 of 109 in chapter 10 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|