Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [9:126]< >[9:128] Next
1.
[9:127]
Wa-itha ma onzilat sooratunnathara baAAduhum ila baAAdinhal yarakum min ahadin thumma insarafoo sarafaAllahu quloobahum bi-annahum qawmun la yafqahoona وإذا ما أنزلت سورة نظر بعضهم إلى بعض هل يراكم من أحد ثم انصرفوا صرف الله قلوبهم بأنهم قوم لا يفقهون
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُون
Tahir ul Qadri

  اورجب بھی کوئی سورت نازل کی جاتی ہے تو وہ ایک دوسرے کی طرف دیکھتے ہیں، (اور اشاروں سے پوچھتے ہیں) کہ کیا تمہیں کوئی دیکھ تو نہیں رہا پھر وہ پلٹ جاتے ہیں۔ اللہ نے ان کے دلوں کو پلٹ دیا ہے کیونکہ یہ وہ لوگ ہیں جو سمجھ نہیں رکھتے

Yousuf AliWhenever there cometh down a Sura, they look at each other, (saying), "Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their hearts (from the light); for they are a people that understand not.
 Words|

Ahmed Aliاورجب کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو ان میں ایک دوسرے کی طرف دیکھنے لگتا ہے کہ کیا تمہیں کوئی مسلمان دیکھتا ہے پھر چل نکلتے ہیں الله نے ان کے دل پھیر دئے ہیں اور لیے کہ وہ لوگ سمجھ نہیں رکھتے
Ahmed Raza Khanاور جب کوئی سورت اترتی ہے ان میں ایک دوسرے کو دیکھنے لگتا ہے کہ کوئی تمہیں دیکھتا تو نہیں پھر پلٹ جاتے ہیں اللہ نے ان کے دل پلٹ دیئے ہیں کہ وہ ناسمجھ لوگ ہیں
Shabbir Ahmed اور جب بھی نازل ہوتی ہے کوئی سُورت تو دیکھنے لگتا ہے اُن میں سے ہر ایک دوسرے کی طرف۔ کہ کہیں دیکھ تو (نہیں) رہا ہے تم کو کوئی (مسلمان) پھر نکل جاتے ہیں وہ (مجلسِ نبوی سے)۔ پھیر دیا ہے اللہ نے اُن کے دلوں کو اس بنا پر کہ یہ ایسے لوگ ہیں جو نہیں سمجھ رکھتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب کوئی سورت نازل ہوتی ہے ایک دوسرے کی جانب دیکھنے لگتے ہیں (اور پوچھتے ہیں کہ) بھلا تمہیں کوئی دیکھتا ہے پھر پھر جاتے ہیں۔ خدا نے ان کے دلوں کو پھیر رکھا ہے کیونکہ یہ ایسے لوگ ہیں کہ سمجھ سے کام نہیں لیتے
Mehmood Al Hassanاور جب نازل ہوتی ہے کوئی سورت تو دیکھنے لگتا ہے ان میں ایک دوسرے کی طرف کہ کیا دیکھتا ہے تم کو کوئی مسلمان پھر چل دیتےہیں پھیر دیے ہیں اللہ نے دل ان کے اس واسطے کہ وہ لوگ ہیں کہ سمجھ نہیں رکھتے
Abul Ala Maududiجب کوئی سورت نازل ہوتی ہے تو یہ لوگ آنکھوں ہی آنکھوں میں ایک دوسرے سے باتیں کرتے ہیں کہ کہیں کوئی تم کو دیکھ تو نہیں رہا ہے، پھر چپکے سے نکل بھاگتے ہیں اللہ نے ان کے دل پھیر دیے ہیں کیونکہ یہ ناسمجھ لوگ ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd when any chapter of the Koran was descended, some of them looked to some, (and said): "Does from anyone see you?" Then they went away/diverted , God diverted their hearts/minds , because they are (E) a nation (that) do not understand/know .
Yusuf AliWhenever there cometh down a Sura, they look at each other, (saying), "Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their hearts (from the light); for they are a people that understand not.
PickthalAnd whenever a surah is revealed, they look one at another (as who should say): Doth anybody see you? Then they turn away. Allah turneth away their hearts because they are a folk who understand not.
Arberry And whenever a sura is sent down, they look one at another: 'Does anyone see you?' Then they turn away. God has turned away their hearts, for that they are a people who do not understand.
ShakirAnd whenever a chapter is revealed, they cast glances at one another: Does any one see you? Then they turn away: Allah has turned away their hearts because they are a people who do not understand.
SarwarWhen a chapter (of the Quran) is revealed, (it upsets them). They look at one another and their eyes silently ask this question, "Has any one noticed the disappointment on our faces?" Then they walk away. In fact, God has turned their hearts away (from the truth); they are a people who have no understanding.
H/K/SaheehAnd whenever a surah is revealed, they look at each other, [saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.
MalikWhenever a Surah is revealed they look at each other as if to ask, "Is anyone watching?" Then they silently slip away. Allah has slipped their hearts (from the guidance), for they are a people who do not want to understand.[127]
Maulana Ali**And whenever a chapter is revealed, they look one at another: Does any one see you? Then they turn away. Allah has turned away their hearts because they are a people who understand not.
Free MindsAnd when a chapter is revealed, they look at one another: "Does anyone see you?", then they turn away. God turns away their hearts, for they are a people who do not comprehend.
Qaribullah Whenever a chapter is sent down, they glance at each other, (asking): 'Does anyone see you? ' Then they turn away. Allah has turned away their hearts, for they are a nation who do not understand.
George SaleAnd whenever a sura is sent down, they look at one another, saying, doth any one see you? Then do they turn aside. God shall turn aside their hearts from the truth; because they are a people who do not understand.
JM RodwellAnd whenever a Sura is sent down, they look at one another. . . . "Doth any one see you?" then turn they aside. God shall turn their hearts aside, because they are a people devoid of understanding.
Asadand whenever a surah is bestowed from on high, they look at one another [and say, as it were], "Is there anyone who can see what is in your hearts?"6a-and then they turn away. God has turned their hearts away [from the truth] - for they are people who will not grasp it. '
Khalifa**Whenever a sura was revealed, some of them would look at each other as if to say: "Does anyone see you?" Then they left. Thus, GOD has diverted their hearts, for they are people who do not comprehend.
Hilali/Khan**And whenever there comes down a Soorah (chapter from the Quran), they look at one another (saying): "Does any one see you?" Then they turn away. Allah has turned their hearts (from the light) because they are a people that understand not.
QXP Shabbir Ahemd**When a Surah is revealed, the hypocrites look at each other mockingly as if saying, "Does anyone see you? Let us leave." And then they turn away. Allah's Law turns their hearts away because they are a people who do not use their faculties of understanding.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [9:126]< >[9:128] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.143.239
-3.145.143.2