1. [79:46] | Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
| كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا |
---|
Tahir ul Qadri | گویا وہ جس دن اسے دیکھ لیں گے تو (یہ خیال کریں گے کہ) وہ (دنیا میں) ایک شام یا اس کی صبح کے سوا ٹھہرے ہی نہ تھے |
Yousuf Ali | The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس دن اسے دیکھ لیں گے (تو یہی سمجھیں گے کہ دنیا میں) گویا ہم ایک شام یا اس کی صبح تک ٹھیرے تھے |
Ahmed Raza Khan | گویا جس دن وہ اسے دیکھیں گے دنیا میں نہ رہے تھے مگر ایک شام یا اس کے دن چڑھے، |
Shabbir Ahmed | انہیں ایسا لگے گا جس دن دیکھیں گے قیامت کو کہ نہیں رہے تھے وہ (دنیا میں) مگر ایک شام یا ایک صبح۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا (دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے |
Mehmood Al Hassan | ایسا لگے گا جس دن دیکھیں گے اُسکو کہ نہیں ٹھہرے تھے دنیا میں مگر ایک شام یا صبح اُسکی |
Abul Ala Maududi | جس روز یہ لوگ اسے دیکھ لیں گے تو انہیں یوں محسوس ہوگا کہ (یہ دنیا میں یا حالت موت میں) بس ایک دن کے پچھلے پہر یا اگلے پہر تک ٹھیرے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | As if they are, a day/time they see it, they did not stay/remain/wait (in their graves) except an evening or its daybreak/forenoon 456 |
Yusuf Ali | The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn! |
Pickthal | On the day when they behold it, it will be as if they had but tarried for an evening or the morn thereof. |
Arberry | It shall be as if; on the day they see it, they have but tarried for an evening, or its forenoon. |
Shakir | On the day that they see it, it will be as though they had not tarried but the latter part of a day or the early part of it. |
Sarwar | On the day when they see it, it will seem to them as though they had only lived in the world for a morning and an afternoon. |
H/K/Saheeh | It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof. |
Malik | On that Day when they shall see it, they shall feel as if they had stayed in this world only one evening or one morning.[46] |
Maulana Ali** | On the day when they see it, it will be as if they had but tarried for an evening or a morning. |
Free Minds | For the Day they see it, it will be as if they had remained one evening or half a day. |
Qaribullah | On the Day when they behold it, it will be as if they had lingered but an evening, or, a morning. |
George Sale | The day whereon they shall see the same, it shall seem to them as though they had not tarried in the world longer than an evening, or a morning thereof. |
JM Rodwell | On the day when they shall see it, it shall seem to them as though they had not tarried in the tomb, longer than its evening or its morn. |
Asad | On the Day when they behold it, [it will seem to them] as if they had tarried [in this world] no longer than one evening or [one night, ending with] its morn! |
Khalifa** | The day they see it, they will feel as if they lasted one evening or half a day. |
Hilali/Khan** | The Day they see it, (it will be) as if they had not tarried (in this world) except an afternoon or a morning |
QXP Shabbir Ahemd** | On the Day when they see it, it will be as if they had lived no longer than an evening or its morning. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [79:45]< >[80:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 79 - An-Nazi'at | Showing verse 46 of 46 in chapter 79 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|