1. [76:3] | Inna hadaynahu alssabeelaimma shakiran wa-imma kafooran
| إنا هديناه السبيل إما شاكرا وإما كفورا إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک ہم نے اسے (حق و باطل میں تمیز کرنے کے لئے شعور و بصیرت کی) راہ بھی دکھا دی، (اب) خواہ وہ شکر گزار ہو جائے یا ناشکر گزار رہے |
Yousuf Ali | We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک ہم نے اسے راستہ دکھا دیا یا تو وہ شکر گزار ہے اور یا ناشکرا |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے اسے راہ بتائی یا حق مانتا یا ناشکری کرتا |
Shabbir Ahmed | ہم نے دکھادیا ہے اسے راستہ اب چاہے (بن جائے) شکر کرنے والا یا کفر کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اور) اسے رستہ بھی دکھا دیا۔ (اب) وہ خواہ شکرگزار ہو خواہ ناشکرا |
Mehmood Al Hassan | ہم نے اُسکو سجھائی راہ یا حق مانتا ہے اور یا ناشکری کرتا ہے |
Abul Ala Maududi | ہم نے اسے راستہ دکھا دیا، خواہ شکر کرنے والا بنے یا کفر کرنے والا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That We, We guided him the way/path , either (he is) thankful/grateful and either (an insistent) disbeliever. |
Yusuf Ali | We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will). |
Pickthal | Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving. |
Arberry | Surely We guided him upon the way whether he be thankful or unthankful. |
Shakir | Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful. |
Sarwar | We showed him the right path whether he would be grateful or ungrateful. |
H/K/Saheeh | Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful. |
Malik | Then We guided him to the Way: either to be grateful or to be a disbeliever.[3] |
Maulana Ali** | We have truly shown him the way; he may be thankful or unthankful. |
Free Minds | We have guided him to the path, either to be thankful or to reject. |
Qaribullah | Indeed, We have guided him to the path, he is either grateful or ungrateful. |
George Sale | We have surely directed him in the way; whether he be grateful, or ungrateful. |
JM Rodwell | In a right way have we guided him, be he thankful or ungrateful. |
Asad | Verily, We have shown him the way: 4 [and it rests with him to prove himself] either grateful or ungrateful. |
Khalifa** | We showed him the two paths, then he is either appreciative, or unappreciative. |
Hilali/Khan** | Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful. |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, We it is Who have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [76:2]< >[76:4] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 76 - Al-Insan | Showing verse 3 of 31 in chapter 76 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|