1. [7:186] | Man yudlili Allahu falahadiya lahu wayatharuhum fee tughyanihimyaAAmahoona
| من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم في طغيانهم يعمهون مَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے (کوئی) راہ دکھانے والا نہیں، اور وہ انہیں ان کی سرکشی میں چھوڑے رکھتا ہے تاکہ (مزید) بھٹکتے رہیں |
Yousuf Ali | To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جسے الله گمراہ کر دے اسے کوئی راہ دکھانے والا نہیں اور انہیں الله چھوڑ دیتا ہے کہ اپنی سرکشی میں حیران پھیر یں |
Ahmed Raza Khan | جسے اللہ گمراہ کرے اسے کوئی راہ دکھانے والا نہیں اور انہیں چھوڑتا ہے کہ اپنی سرکشی میں بھٹکا کریں، |
Shabbir Ahmed | جس کو رہمنائی سے محروم کردے اللہ تو نہیں کوئی رہنما اس کے لیے اور چھوڑ دیتا ہے (اللہ) ایسے لوگوں کو کہ وہ اپنی سرکشی میں بھٹکتے پھریں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جس شخص کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں اور وہ ان (گمراہوں) کو چھوڑے رکھتا ہے کہ اپنی سرکشی میں پڑے بہکتے رہیں |
Mehmood Al Hassan | جس کو اللہ بچلائے اس کو کوئی نہیں راہ دکھلانے والا اور اللہ چھوڑے رکھتا ہے انکو ان کی شرارت میں سرگرداں |
Abul Ala Maududi | جس کو اللہ رہنمائی سے محروم کر دے اُس کے لیے پھر کوئی رہنما نہیں ہے، اور اللہ اِنہیں اِن کی سرکشی ہی میں بھٹکتا ہوا چھوڑے دیتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Who God misguides, so (there is) no guide to him, and He leaves them in their tyranny/arrogance being confused/puzzled . |
Yusuf Ali | To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction. |
Pickthal | Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy. |
Arberry | Whomsoever God leads astray, no guide he has; He leaves them in their insolence blindly wandering. |
Shakir | Whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on. |
Sarwar | No one can guide those whom God has caused to go astray and has left to continue blindly in their rebellion. |
H/K/Saheeh | Whoever Allah sends astray there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly. |
Malik | None can guide those whom Allah confounds and leaves them blundering about in their rebellious transgression.[186] |
Maulana Ali** | Whomsoever Allah leaves in error, there is no guide for him. And He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on. |
Free Minds | Whoever God misguides, then there is none to guide him; and He leaves them blindly wandering in their transgression. |
Qaribullah | None can guide those whom Allah leaves in error. He leaves them in their insolence, wandering blindly. |
George Sale | He whom God shall cause to err, shall have no director; and He shall leave them in their impiety, wandering in confusion. |
JM Rodwell | No other guide for him whom God shall mislead! He will leave them distraught in their wanderings. |
Asad | For those whom God lets go astray, there is no guide; and He shall leave them in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro. |
Khalifa** | Whomever GOD commits to straying, there is no way for anyone to guide him. He leaves them in their sins, blundering. |
Hilali/Khan** | Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions. |
QXP Shabbir Ahemd** | There is no guide for him who misleads himself by violating Allah's Law of Guidance. When he leaves the Law, the Law leaves him wandering in the wilderness of arrogant trespassing (2:15). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [7:185]< >[7:187] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-Ar'af | Showing verse 186 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|