Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:185]< >[7:187] Next
1.
[7:186]
Man yudlili Allahu falahadiya lahu wayatharuhum fee tughyanihimyaAAmahoona من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم في طغيانهم يعمهون
مَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Tahir ul Qadri

  جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے (کوئی) راہ دکھانے والا نہیں، اور وہ انہیں ان کی سرکشی میں چھوڑے رکھتا ہے تاکہ (مزید) بھٹکتے رہیں

Yousuf AliTo such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
 Words|

Ahmed Aliجسے الله گمراہ کر دے اسے کوئی راہ دکھانے والا نہیں اور انہیں الله چھوڑ دیتا ہے کہ اپنی سرکشی میں حیران پھیر یں
Ahmed Raza Khanجسے اللہ گمراہ کرے اسے کوئی راہ دکھانے والا نہیں اور انہیں چھوڑتا ہے کہ اپنی سرکشی میں بھٹکا کریں،
Shabbir Ahmed جس کو رہمنائی سے محروم کردے اللہ تو نہیں کوئی رہنما اس کے لیے اور چھوڑ دیتا ہے (اللہ) ایسے لوگوں کو کہ وہ اپنی سرکشی میں بھٹکتے پھریں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس شخص کو خدا گمراہ کرے اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں اور وہ ان (گمراہوں) کو چھوڑے رکھتا ہے کہ اپنی سرکشی میں پڑے بہکتے رہیں
Mehmood Al Hassanجس کو اللہ بچلائے اس کو کوئی نہیں راہ دکھلانے والا اور اللہ چھوڑے رکھتا ہے انکو ان کی شرارت میں سرگرداں
Abul Ala Maududiجس کو اللہ رہنمائی سے محروم کر دے اُس کے لیے پھر کوئی رہنما نہیں ہے، اور اللہ اِنہیں اِن کی سرکشی ہی میں بھٹکتا ہوا چھوڑے دیتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWho God misguides, so (there is) no guide to him, and He leaves them in their tyranny/arrogance being confused/puzzled .
Yusuf AliTo such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
PickthalThose whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
Arberry Whomsoever God leads astray, no guide he has; He leaves them in their insolence blindly wandering.
ShakirWhomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
SarwarNo one can guide those whom God has caused to go astray and has left to continue blindly in their rebellion.
H/K/SaheehWhoever Allah sends astray there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.
MalikNone can guide those whom Allah confounds and leaves them blundering about in their rebellious transgression.[186]
Maulana Ali**Whomsoever Allah leaves in error, there is no guide for him. And He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.
Free MindsWhoever God misguides, then there is none to guide him; and He leaves them blindly wandering in their transgression.
Qaribullah None can guide those whom Allah leaves in error. He leaves them in their insolence, wandering blindly.
George SaleHe whom God shall cause to err, shall have no director; and He shall leave them in their impiety, wandering in confusion.
JM RodwellNo other guide for him whom God shall mislead! He will leave them distraught in their wanderings.
AsadFor those whom God lets go astray, there is no guide; and He shall leave them in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro.
Khalifa**Whomever GOD commits to straying, there is no way for anyone to guide him. He leaves them in their sins, blundering.
Hilali/Khan**Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions.
QXP Shabbir Ahemd**There is no guide for him who misleads himself by violating Allah's Law of Guidance. When he leaves the Law, the Law leaves him wandering in the wilderness of arrogant trespassing (2:15).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:185]< >[7:187] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.163.58
-3.145.163.5