Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [54:35]< >[54:37] Next
1.
[54:36]
Walaqad antharahum batshatanafatamaraw bialnnuthuri ولقد أنذرهم بطشتنا فتماروا بالنذر
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک لُوط (علیہ السلام) نے انہیں ہماری پکڑ سے ڈرایا تھا پھر اُن لوگوں نے اُن کے ڈرانے میں شک کرتے ہوئے جھٹلایا

Yousuf AliAnd (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
 Words|

Ahmed Aliاور وہ انہیں ہماری پکڑ سے ڈرا چکا تھا پس وہ ڈرانے میں شک کرنے لگے
Ahmed Raza Khanاور بیشک اس نے انہیں ہماری گرفت سے ڈرایا تو انہوں نے ڈر کے فرمانوں میں شک کیا
Shabbir Ahmed اور یقیناً ڈرایا تھا انہیں لوط نے ہماری پکڑ سے لیکن انہوں نے شک کیا ہماری تنبیہات میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور لوطؑ نے ان کو ہماری پکڑ سے ڈرایا بھی تھا مگر انہوں نے ڈرانے میں شک کیا
Mehmood Al Hassanاور وہ ڈرا چکا تھا اُنکو ہماری پکڑ سے پھر لگے مکرانے ڈرانے کو
Abul Ala Maududiلوطؑ نے اپنی قوم کے لوگوں کو ہماری پکڑ سے خبردار کیا مگر وہ ساری تنبیہات کو مشکوک سمجھ کر باتوں میں اڑاتے رہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd he had (E) warned/given them notice (of) Our violent destruction/attack, so they argued/discussed with the warnings/notices.
Yusuf AliAnd (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
PickthalAnd he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
Arberry He had warned them of Our assault, but they disputed the warnings.
ShakirAnd certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning.
SarwarLot warned them against Our torment, but they persistently disputed it.
H/K/SaheehAnd he had already warned them of Our assault, but they disputed the warning.
MalikLot did warn them of Our scourge but they doubted his warnings.[36]
Maulana Ali**And certainly he warned them of Our violent seizure, but they disputed the warning.
Free MindsAnd he warned them about Our punishment, but they ridiculed the warnings.
Qaribullah He had warned them of Our assault but they disputed the warnings.
George SaleAnd Lot had warned them of our severity in chastising; but they doubted of that warning.
JM RodwellHe, indeed, had warned them of our severity, but of that warning they doubted.
AsadFor he had truly warned them of Our punishing might; but they stubbornly cast doubt on these warnings,
Khalifa**He warned them about our requital, but they ridiculed the warnings.
Hilali/Khan**And he (Lout (Lot)) indeed had warned them of Our Grasp, but they did doubt the warnings!
QXP Shabbir Ahemd**For he had truly warned them of Our Grasp, but they contended about the warning.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [54:35]< >[54:37] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.149.229.253
-3.149.229.2