1. [53:60] | Watadhakoona wala tabkoona
| وتضحكون ولا تبكون وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم ہنستے ہو اور روتے نہیں ہو |
Yousuf Ali | And will ye laugh and not weep,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہنستے ہو اور روتے نہیں |
Ahmed Raza Khan | اور ہنستے ہو اور روتے نہیں |
Shabbir Ahmed | اور ہنستے ہو اور روتے نہیں ہو؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہنستے ہو اور روتے نہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | اور ہنستےہو اور روتے نہیں |
Abul Ala Maududi | ہنستے ہو اور روتے نہیں ہو؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And you laugh/wonder, and you do not weep ? |
Yusuf Ali | And will ye laugh and not weep,- |
Pickthal | And laugh and not weep, |
Arberry | and do you laugh, and do you not weep, |
Shakir | And will you laugh and not weep? |
Sarwar | and do they laugh instead of weeping, |
H/K/Saheeh | And you laugh and do not weep |
Malik | and laugh instead of weeping?[60] |
Maulana Ali** | And do you laugh and not weep, |
Free Minds | And you are laughing, instead of crying? |
Qaribullah | Or do you laugh, and do you not weep |
George Sale | and do ye laugh, and not weep, |
JM Rodwell | And that ye laugh and weep not? |
Asad | And do you laugh instead of weeping, |
Khalifa** | Are you laughing, instead of crying? |
Hilali/Khan** | And you laugh at it and weep not, |
QXP Shabbir Ahemd** | And will you laugh and not weep? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [53:59]< >[53:61] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm | Showing verse 60 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|