1. [49:8] | Fadlan mina Allahi waniAAmatanwaAllahu AAaleemun hakeemun
| فضلا من الله ونعمة والله عليم حكيم فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ) اﷲ کے فضل اور (اس کی) نعمت (یعنی تم میں رسولِ اُمّی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی بعثت اور موجودگی) کے باعث ہے، اور اﷲ خوب جاننے والا اور بڑی حکمت والا ہے |
Yousuf Ali | A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | الله کے فضل اور احسان سے اور الله جاننے والا حکمت والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اللہ کا فضل اور احسان، اور اللہ علم و حکمت والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اللہ کے فضل سے اور اس کے احسان سے۔ اور اللہ ہے سب کچھ جاننے والا اور بڑی حکمت والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) خدا کے فضل اور احسان سے۔ اور خدا جاننے والا (اور) حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ کے فضل سے اور احسان سے اور اللہ سب کچھ جانتا ہے حکمتوں والا ہے |
Abul Ala Maududi | ایسے ہی لوگ اللہ کے فضل و احسان سے راست رو ہیں اور اللہ علیم و حکیم ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Grace/favour from God and a goodness , and God (is) knowledgeable, wise/judicious. |
Yusuf Ali | A Grace and Favour from Allah; and Allah is full of Knowledge and Wisdom. |
Pickthal | (It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise. |
Arberry | by God's favour and blessing; God is All-knowing, All-wise. |
Shakir | By grace from Allah and as a favor; and Allah is Knowing, Wise. |
Sarwar | as a favor and a blessing from God. God is All-knowing and All-wise. |
H/K/Saheeh | [It is] as bounty from Allah and favor. And Allah is Knowing and Wise. |
Malik | through Allah |
Maulana Ali** | A grace from Allah and a favour. And Allah is Knowing, Wise. |
Free Minds | Such is the grace from God and a blessing. God is Knowledgeable, Wise. |
Qaribullah | by the Favor and Blessing of Allah. Allah is the Knower and the Wise. |
George Sale | through mercy from God, and grace: And God is knowing, and wise. |
JM Rodwell | Through the bounty and grace which is from God: and God is Knowing, Wise. |
Asad | through God's bounty and favour; and God is all-knowing, truly wise. |
Khalifa** | Such is grace from GOD and His blessings. GOD is Omniscient, Most Wise. |
Hilali/Khan** | (This is) a Grace from Allah and His Favour. And Allah is All-Knowing, All-Wise. |
QXP Shabbir Ahemd** | A Bounty and Bliss from Allah, and Allah is Knower, Wise. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [49:7]< >[49:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 49 - Al-Hujurat | Showing verse 8 of 18 in chapter 49 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|