Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [42:29]< >[42:31] Next
1.
[42:30]
Wama asabakum min museebatinfabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin وما أصابكم من مصيبة فبما كسبت أيديكم ويعفو عن كثير
وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُواْ عَن كَثِيرٍ
Tahir ul Qadri

  اور جو مصیبت بھی تم کو پہنچتی ہے تو اُس (بد اعمالی) کے سبب سے ہی (پہنچتی ہے) جو تمہارے ہاتھوں نے کمائی ہوتی ہے حالانکہ بہت سی(کوتاہیوں) سے تو وہ درگزر بھی فرما دیتا ہے

Yousuf AliWhatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
 Words|

Ahmed Aliاور تم پر جو مصیبت آتی ہے تو وہ تمہارے ہی ہاتھوں کے کیے ہوئے کاموں سے آتی ہے اور وہ بہت سے گناہ معاف کر دیتا ہے
Ahmed Raza Khanاور تمہیں جو مصیبت پہنچی وہ اس کے سبب سے ہے جو تمہارے ہاتھوں نے کمایا اور بہت کچھ تو معاف فرمادیتا ہے،
Shabbir Ahmed اور جو پہنچتی ہے تمہیں کوئی مصیبت سو وہ کمائی ہوتی ہے تمہارے اپنے ہاتھوں کی اور معاف فرما دیتا ہے وہ بہت سے (قصوروں) کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو مصیبت تم پر واقع ہوتی ہے سو تمہارے اپنے فعلوں سے اور وہ بہت سے گناہ تو معاف ہی کردیتا ہے
Mehmood Al Hassanاور جو پڑے تم پر کوئی سختی سو وہ بدلا ہے اس کا جو کمایا تمہارے ہاتھوں نے اور معاف کرتا ہے بہت سے گناہ
Abul Ala Maududiتم پر جو مصیبت بھی آئی ہے، تمہارے اپنے ہاتھوں کی کمائی سے آئی ہے، اور بہت سے قصوروں سے وہ ویسے ہی در گزر کر جاتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWhat struck/hit you from a disaster so (it is) because (of) what your hands gathered/acquired ,and He forgives/pardons on much.
Yusuf AliWhatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
PickthalWhatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much.
Arberry Whatever affliction may visit you is for what you own hands have earned; and He pardons much.
ShakirAnd whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and (yet) He pardons most (of your faults).
SarwarWhatever hardship befalls you is the result of your own deeds. God pardons many of your sins.
H/K/SaheehAnd whatever strikes you of disaster it is for what your hands have earned; but He pardons much.
MalikWhatever affliction befalls you is the result of what your own hands have done even though for many of your misdeeds He grants forgiveness.[30]
Maulana Ali**And whatever misfortune befalls you, it is on account of what your hands have wrought and He pardons much.
Free MindsAnd any misfortune that happens to you is a consequence of what your hands have earned. And He overlooks much.
Qaribullah If affliction befalls you, it is what your own hands have earned, but He pardons a lot.
George SaleWhatever misfortune befalleth you is sent you by God, for that which your hands have deserved; and yet He forgiveth many things:
JM RodwellNor happeneth to you any mishap, but it is for your own handy-work: and yet he forgiveth many things.
AsadNow whatever calamity may befall you [on Judgment Day] will be an outcome of what your own hands have wrought, although He pardons much; [This oft-recurring phrase is a Quranic metonym for man's doings and conscious attitudes in this world, meant to bring out the fact that these doings or attitudes are the "harvest" of a person's spiritual character and have, therefore, a definite influence on the quality of his life in the hereafter. Since the latter is but an organic continuation of earthly life, man's subsequent spiritual growth and bliss or, alternatively, spiritual darkness and suffering - symbolically circumscribed as God's "reward" and "chastisement" or "paradise" and "hell" - depend on, and are a result of, what one has previously "earned".]
Khalifa**Anything bad that happens to you is a consequence of your own deeds, and He overlooks many (of your sins).
Hilali/Khan**And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Quran Verse 35:45).
QXP Shabbir Ahemd**Now whatever calamity befalls you, is a consequence of your own actions and He pardons a great deal. (If mankind harmonize themselves with Divine Laws, their Systems would run as orderly as the rest of the Universe does).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [42:29]< >[42:31] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.59.100.42
-13.59.100.4