1. [39:18] | Allatheena yastamiAAoona alqawlafayattabiAAoona ahsanahu ola-ika allatheenahadahumu Allahu waola-ika hum oloo al-albabi
| الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولو الألباب الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ وَأُوْلَئِكَ هُمْ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ |
---|
Tahir ul Qadri | جو لوگ بات کو غور سے سنتے ہیں، پھر اس کے بہتر پہلو کی اتباع کرتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جنہیں اللہ نے ہدایت فرمائی ہے اور یہی لوگ عقل مند ہیں |
Yousuf Ali | Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جو توجہ سے بات کو سنتے ہیں پھر اچھی بات کی پیروی کرتے ہیں یہی ہیں جنہیں الله نے ہدایت کی ہے اور یہی عقل والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | جو کان لگا کر بات سنیں پھر اس کے بہتر پر چلیں یہ ہیں جن کو اللہ نے ہدایت فرمائی اور یہ ہیں جن کو عقل ہیں |
Shabbir Ahmed | جو غور سے سنتے ہیں بات پھر پیروی کرتے ہیں اس کے بہترین پہلو کی۔ یہی ہو لوگ ہیں جنہیں ہدایت بخشی ہے اللہ نے اور یہی ہیں جو عقل والے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو بات کو سنتے اور اچھی باتوں کی پیروی کرتے ہیں۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کو خدا نے ہدایت دی اور یہی عقل والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | جو سنتے ہیں بات پھر چلتے ہیں اس پر جو اس میں نیک ہے وہی ہیں جن کو رستہ دیا اللہ نے اور وہی ہیں عقل والے |
Abul Ala Maududi | جو بات کو غور سے سنتے ہیں اور اس کے بہترین پہلو کی پیروی کرتے ہیں یہ وہ لوگ ہیں جن کو اللہ نے ہدایت بخشی ہے اور یہی دانشمند ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Those who hear/listen (to) the word/opinion and belief so they follow its best , those are, those whom God guided them, and those, they are (owners) of the pure minds/hearts . |
Yusuf Ali | Those who listen to the Word, and follow the best (meaning) in it: those are the ones whom Allah has guided, and those are the ones endued with understanding. |
Pickthal | Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding. |
Arberry | who give ear to the Word and follow the fairest of it. Those are they whom God has guided; those -- they are men possessed of minds. |
Shakir | Those who listen to the word, then follow the best of it; those are they whom Allah has guided, and those it is who are the men of understanding. |
Sarwar | (Muhammad), give the glad news to those of Our servants who listen to the words and only follow the best ones. Tell them that they are those whom God has guided. They are the people of understanding. |
H/K/Saheeh | Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding. |
Malik | who listen to the Word and follow the best meaning of it. Such are the ones whom Allah has guided and such are the ones who are endowed with understanding.[18] |
Maulana Ali** | Who listen to the Word, then follow the best of it. Such are they whom Allah has guided, and such are the men of understanding. |
Free Minds | The ones who listen to what is being said, and then follow the best of it. These are the ones whom God has guided, and these are the ones who possess intelligence. |
Qaribullah | who listen to the Words and follow what is finest of it. These are they whom Allah has guided. They are those of understanding. |
George Sale | who hearken unto my word, and follow that which is most excellent therein: These are they whom God directeth, and these are men of understanding. |
JM Rodwell | These are they whom God guideth, and these are men of insight. |
Asad | who listen [closely] to all that is said, and follow the best of it: [According to Razi, this describes people who examine every religious proposition (in the widest sense of this term) in the light of their own reason, accepting that which their mind finds to be valid or possible, and rejecting all that does not measure up to the test of reason. In Razi's words, the above verse expresses "a praise and commendation of following the evidence supplied by one's reason (hujjat al-aql), and of reaching one's conclusions in accordance with [the results of] critical examination (nazar) and logical inference (istidlal)." A somewhat similar view is advanced, albeit in simpler terms, by Tabari.] [for] it is they whom God has graced with His guidance, and it is they who are [truly] endowed with insight! |
Khalifa** | They are the ones who examine all words, then follow the best. These are the ones whom GOD has guided; these are the ones who possess intelligence. |
Hilali/Khan** | Those who listen to the Word (good advice La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah) and Islamic Monotheism, etc.) and follow the best thereof (i.e. worship Allah Alone, repent to Him and avoid Taghoot, etc.) those are (the ones) whom Allah has guided and those are men of understanding (like Zaid bin Amr bin Nufail, Salman Al-Farisi and Aboo Dhar Al-Ghifaree). (Tafsir Al-Qurtubi, Vol. 12, P. 244) |
QXP Shabbir Ahemd** | Who listen to what is said and follow what is best. And they truly listen to the Word and see what is best applicable in a given situation. Such are those whom Allah guides, and they are the ones who grow in understanding. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [39:17]< >[39:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar | Showing verse 18 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|