1. [38:72] | Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehimin roohee faqaAAoo lahu sajideena
| فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب میں اس (کے ظاہر) کو درست کر لوں اور اس (کے باطن) میں اپنی (نورانی) روح پھونک دوں تو تم اس (کی تعظیم) کے لئے سجدہ کرتے ہوئے گر پڑنا |
Yousuf Ali | "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھرجب میں اسے پورے طور پر بنا لوں اور اس میں اپنی رو ح پھونک دوں تو اس کے لیے سجدہ میں گر پڑنا |
Ahmed Raza Khan | پھر جب میں اسے ٹھیک بنالوں اور اس میں اپنی طرف کی روح پھونکوں تو تم اس کے لیے سجدے میں گرنا، |
Shabbir Ahmed | پھر جب میں اسے مکمل کردوں اور پھونک دوں اس میں اپنی روح تو گرجانا تم اس کے آگے سجدہ کرتے ہوئے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب اس کو درست کرلوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو اس کے آگے سجدے میں گر پڑنا |
Mehmood Al Hassan | پھر جب ٹھیک بنا چکوں اور پھونکوں اس میں ایک اپنی جان تو تم گرِ پڑو اسکے آگے سجدہ میں |
Abul Ala Maududi | پھر جب میں اسے پوری طرح بنا دوں اور اس میں اپنی روح پھونک دوں تو تم اس کے آگے سجدے میں گر جاؤ" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So if I straightened him, and I blew in him from My Soul/Spirit , so fall/come to him prostrating. |
Yusuf Ali | "When I have fashioned him (in due proportion) and breathed into him of My spirit, fall ye down in obeisance unto him." |
Pickthal | And when I have fashioned him and breathed into him of My Spirit, then fall down before him prostrate, |
Arberry | When I have shaped him, and breathed My spirit in him, fall you down, bowing before him!' |
Shakir | So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, then fall down making obeisance to him. |
Sarwar | and when I give it proper shape and blow My spirit into it, bow down in prostration to him," |
H/K/Saheeh | So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." |
Malik | then when I have fashioned him and breathed of My spirit into him, kneel down and prostrate yourselves before him."[72] |
Maulana Ali** | So when I have made him complete and breathed into him of My spirit, fall down submitting to him. |
Free Minds | "So when I have evolved him, and breathed into him from My spirit, then you shall submit to him." |
Qaribullah | after I have shaped him and breathed of My spirit (I created) into him, fall down prostrate before him. ' |
George Sale | When I shall have formed him, therefore, and shall have breathed my spirit into him, do ye fall down and worship him. |
JM Rodwell | And when I have formed him and breathed my spirit into him, then worshipping fall down before him." |
Asad | and when I have formed him fully and breathed into him of My spirit, fall you down before him in prostration!" [See 15:29 and the corresponding note.] |
Khalifa** | "Once I design him, and blow into him from My spirit, you shall fall prostrate before him." |
Hilali/Khan** | So when I have fashioned him and breathed into him (his) soul created by Me, then you fall down prostrate to him." |
QXP Shabbir Ahemd** | And when I have designed him, and breathed into him from My Energy (from the Attribute of Free Will) then be submissive to him." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [38:71]< >[38:73] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 38 - Sad | Showing verse 72 of 88 in chapter 38 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|