1. [37:19] | Fa-innama hiya zajratun wahidatunfa-itha hum yanthuroona
| فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم ينظرون فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس وہ تو محض ایک (زور دار آواز کی) سخت جھڑک ہوگی سو سب اچانک (اٹھ کر) دیکھنے لگ جائیں گے |
Yousuf Ali | Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس وہ تو ایک زور کی آواز ہو گی پس ناگہان وہ دیکھنے لگیں گے |
Ahmed Raza Khan | تو وہ تو ایک ہی جھڑک ہے جبھی وہ دیکھنے لگیں گے، |
Shabbir Ahmed | پس ساری بات اتنی سی ہے کہ وہ ہوگی ایک زور کی آواز اور یہ سب (قبر سے اٹھ کر) دیکھ رہے ہوں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے |
Mehmood Al Hassan | سو وہ اٹھانا تو یہی ہے ایک جھڑکی پھر اسی وقت یہ لگیں گے دیکھنے |
Abul Ala Maududi | بس ایک ہی جھڑکی ہو گی اور یکایک یہ اپنی آنکھوں سے (وہ سب کچھ جس کی خبر دی جا رہی ہے) دیکھ رہے ہوں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So but it is a one cry to drive out , so then they are looking/seeing . |
Yusuf Ali | Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see! |
Pickthal | There is but one Shout, and lo! they behold, |
Arberry | For it is only a single scaring, then behold, they are watching |
Shakir | So it shall only be a single cry, when lo! they shall see. |
Sarwar | The Day of Judgment will come within a single roar and they will remain gazing at it. |
H/K/Saheeh | It will be only one shout, and at once they will be observing. |
Malik | It will be just a single cry, and they will see it all with their own eyes.[19] |
Maulana Ali** | So it will be but one cry, when lo! they will see. |
Free Minds | All it takes is one sound, then they will be staring. |
Qaribullah | It will be but one Shout, then see, they are watching |
George Sale | There shall be but one blast of the trumpet, and they shall see themselves raised: |
JM Rodwell | For, one blast only, and lo! they shall gaze around them, |
Asad | for that [resurrection which they deride] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry - and then, lo! they will begin to see [the truth] |
Khalifa** | All it takes is one nudge, whereupon they (stand up) looking. |
Hilali/Khan** | It will be a single Zajrah (shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)), and behold, they will be staring! |
QXP Shabbir Ahemd** | There will be a single Rebuke, and then, behold, they will begin to see. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:18]< >[37:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 19 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|