1. [37:149] | Faistaftihim alirabbika albanatuwalahumu albanoona
| فاستفتهم ألربك البنات ولهم البنون فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس آپ اِن (کفّارِ مکّہ) سے پوچھئے کیا آپ کے رب کے لئے بیٹیاں ہیں اور ان کے لئے بیٹے ہیں |
Yousuf Ali | Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس ان سے پوچھیئے کیا آپ کے رب کے لیے تو لڑکیا ں ہیں اور ان کے لیے لڑکے |
Ahmed Raza Khan | تو ان سے پوچھو کیا تمہارے رب کے لیے بیٹیاں ہیں اور ان کے بیٹے |
Shabbir Ahmed | سو ذرا پوچھیے ان لوگوں سے کیا (یہ صحیح ہے کیا تیرے رب کی تو ہیں بیٹیاں اور ان کے لیے بیٹے؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان سے پوچھو تو کہ بھلا تمہارے پروردگار کے لئے تو بیٹیاں اور ان کے لئے بیٹے |
Mehmood Al Hassan | اب ان سے پوچھ کیا تیرے رب کے یہاں بیٹیاں ہیں اور انکے یہاں بیٹے |
Abul Ala Maududi | پھر ذرا اِن لوگوں سے پوچھو، کیا (اِن کے دل کو یہ بات لگتی ہے کہ) تمہارے رب کے لیے تو ہوں بیٹیاں اور ان کے لیے ہوں بیٹے! |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So ask/take their opinion is to your Lord the daughters, and for them (are) the sons ? |
Yusuf Ali | Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?- |
Pickthal | Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons? |
Arberry | So ask them for a pronouncement -- Has thy Lord daughters, and they sons? |
Shakir | Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons. |
Sarwar | (Muhammad), ask them, "Do daughters belong to your Lord and sons to them?. |
H/K/Saheeh | So inquire of them, [O Mu |
Malik | Just ask the unbelievers: Does it make any sense that their Lord should have daughters while they choose to have sons?[149] |
Maulana Ali** | Now ask them whether thy Lord has daughters and they have sons? |
Free Minds | So ask them: "Are the daughters for your Lord, while the sons are for them?" |
Qaribullah | Now, ask them, has your Lord daughters, and they sons? |
George Sale | Inquire of the Meccans whether thy Lord hath daughters, and they sons? |
JM Rodwell | Inquire then of the Meccans whether thy Lord hath daughters, and they, sons? |
Asad | AND NOW ask them to enlighten thee: [This reference to people who ascribe divinity to beings other than God connects with verse 4 ("verily, most surely, your God is One") as well as with verses 69 - 70 ("behold, they found their forebears on a wrong way, and [now] they make haste to follow in their footsteps").] Has thy Sustainer daughters, whereas they would have [only] sons? [For an explanation of this passage, see 16:57-59 and the corresponding notes.] |
Khalifa** | Ask them if your Lord have daughters, while they have sons! |
Hilali/Khan** | Now ask them (O Muhammad SAW): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?" |
QXP Shabbir Ahemd** | Now (O Prophet) ask them if your Lord has daughters whereas they have sons! (Do they wish to live with superstitions, such as that Jonah lived in the belly of a fish for forty days and then he got free only by reciting a verse, or that your Lord has offspring)? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [37:148]< >[37:150] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 37 - As-Saffat | Showing verse 149 of 182 in chapter 37 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|