1. [29:9] | Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum feealssaliheena
| والذين آمنوا وعملوا الصالحات لندخلنهم في الصالحين وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک اعمال کرتے رہے تو ہم انہیں ضرور نیکو کاروں (کے گروہ) میں داخل فرما دیں گے |
Yousuf Ali | And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کیے ہم انہیں ضرور نیک بندوں میں داخل کر یں گے |
Ahmed Raza Khan | اور جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ضرور ہم انہیں نیکوں میں شامل کریں گے |
Shabbir Ahmed | اور جو لوگ ایمان لائے اور کیے اُنہوں نے اچھے عمل ضرور شامل کریں گے ہم اُنہیں صالحین میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کو ہم نیک لوگوں میں داخل کریں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ یقین لائے اور بھلے کام کیے ہم ان کو داخل کریں گے نیک لوگوں میں |
Abul Ala Maududi | اور جو لوگ ایمان لائے ہوں گے اور جنہوں نے نیک اعمال کیے ہوں گے اُن کو ہم ضرور صالحین میں داخل کریں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And those who believed, and made/did the correct/righteous deeds, We will enter them (E) in (with) the correct/righteous. |
Yusuf Ali | And those who believe and work righteous deeds,- them shall We admit to the company of the Righteous. |
Pickthal | And as for those who believe and do good works, We verily shall make them enter in among the righteous. |
Arberry | And those who believe, and do righteous deeds assuredly We shall admit them among the righteous. |
Shakir | And (as for) those who believe and do good, We will most surely cause them to enter among the good. |
Sarwar | We shall admit the righteously striving believers into the company of the pious ones. |
H/K/Saheeh | And those who believe and do righteous deeds We will surely admit them among the righteous [into Paradise]. |
Malik | Those who have accepted the true faith and do good deeds shall be admitted among the righteous.[9] |
Maulana Ali** | And those who believe and do good, We shall surely make them enter among the righteous. |
Free Minds | And those who believed and did good works, We will admit them with the righteous. |
Qaribullah | Those who believe and do good works shall be admitted among the righteous. |
George Sale | Those who shall believe, and shall work righteousness, We will surely introduce into paradise, among the upright. |
JM Rodwell | And those who shall have believed and done the things that are right, we will surely give them an entering in among the just. |
Asad | But as for those who have attained to faith and have done righteous deeds, We shall most certainly cause them to join the righteous [in the hereafter as well]. |
Khalifa** | Those who believe and lead a righteous life, we will certainly admit them with the righteous. |
Hilali/Khan** | And for those who believe (in the Oneness of Allah and other items of Faith) and do righteous good deeds, surely, We shall make them enter in (the enterance of) the righteous (i.e. in Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who accept the Divine Revelation and help create balance in the community, We will include them among those who have fulfilled their personalities. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [29:8]< >[29:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-'Ankabut | Showing verse 9 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|