Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:27]< >[29:29] Next
1.
[29:28]
Walootan ith qalaliqawmihi innakum lata/toona alfahishata masabaqakum biha min ahadin mina alAAalameena ولوطا إذ قال لقومه إنكم لتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد من العالمين
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  اور لوط (علیہ السلام) کو (یاد کریں) جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا: بیشک تم بڑی بے حیائی کا ارتکاب کرتے ہو، اقوامِ عالم میں سے کسی ایک (قوم) نے (بھی) اس (بے حیائی) میں تم سے پہل نہیں کی

Yousuf AliAnd (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you.
 Words|

Ahmed Aliاور لوط کو بھیجا جب اس نے اپنی قوم سے کہا کہ تم وہ بے حیائی کرتے ہو جو تم سے پہلے کسی نے نہیں کی
Ahmed Raza Khanاور لوط کو نجات دی جب اس نے اپنی قوم سے فرمایا تم بیشک بے حیائی کا کام کرتے ہو، کہ تم سے پہلے دنیا بھر میں کسی نے نہ کیا
Shabbir Ahmed اور (بھیجا ہم نے) لوط کو تو اس وقت کہا اُنہوں نے اپنی قوم سے بلاشُبہ تم ارتکاب کرتے ہو ایسے فحش کام کا کہ نہیں کیا تم سے پہلے ایسا کام کسی نے دُنیا والوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور لوط (کو یاد کرو) جب اُنہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم (عجب) بےحیائی کے مرتکب ہوتے ہو۔ تم سے پہلے اہل عالم میں سے کسی نے ایسا کام نہیں کیا
Mehmood Al Hassanاور بھیجا لوط کو جب کہا اپنی قوم کو تم آتے ہو بیحیائی کے کام پر تم سے پہلے نہیں کیا وہ کسی نے جہان میں
Abul Ala Maududiاور ہم نے لوطؑ کو بھیجا جبکہ اُس نے اپنی قوم سے کہا "تم تو وہ فحش کام کرتے ہو جو تم سے پہلے دنیا والوں میں سے کسی نے نہیں کیا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd Lot when he said to his nation: "That you do/commit (E) the enormous/atrocious deed not one from the creations all together/(universes) preceded you with it ."
Yusuf AliAnd (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you.
PickthalAnd Lot! (Remember) when he said unto his folk: Lo! ye commit lewdness such as no creature did before you.
Arberry And Lot, when he said to his people 'Surely you commit such indecency as never any being in all the world committed before you.
ShakirAnd (We sent) Lut when he said to his people: Most surely you are guilty of an indecency which none of the nations has ever done before you;
SarwarLot told his people, "You are certainly committing the kind of indecency which no one in the world has committed before".
H/K/SaheehAnd [mention] Lot, when he said to his people, Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.
MalikWhen Lot said to his people: "Surely you are committing such sexual misconduct as no one in the worlds has ever attempted before you.[28]
Maulana Ali**And (We sent) Lot when he said to his people: Surely you are guilty of an abomination which none of the nations has done before you.
Free MindsAnd Lot, when he said to his people: "You commit a lewdness that no others in the world have done before!"
Qaribullah And Lot who said to his nation: 'You commit indecency which no other being in all the world has committed before you.
George SaleWe also sent Lot; when he said unto his people, do ye commit filthiness which no creature hath committed before you?
JM RodwellWe sent also Lot: when he said to his people, "Proceed ye to a filthiness in which no people in the world hath ever gone before you?
AsadAnd Lot, [too, was inspired by Us] when he said unto his people: "Verily, you commit abominations such as none in all the world has ever committed before you!
Khalifa**Lot said to his people, "You commit such an abomination, no one in the world has ever done it before you.
Hilali/Khan**And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: "You commit Al-Fahishah (sodomy the worst sin) which none has preceded you in (committing) it in the Alameen (mankind and jinns)."
QXP Shabbir Ahemd**And Lot said to his nation, "Verily, you commit lewdness such as no people in Creation ever committed before you.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [29:27]< >[29:29] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.28.50
-3.144.28.50