1. [26:123] | Kaththabat AAadun almursaleena
| كذبت عاد المرسلين كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | (قومِ) عاد نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا |
Yousuf Ali | The 'Ad (people) rejected the messengers.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | قوم عاد نے پیغمبروں کو جھٹلایا |
Ahmed Raza Khan | عاد نے رسولوں کو جھٹلایا |
Shabbir Ahmed | جھٹلایا عاد نے رسُولوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | عاد نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا |
Mehmood Al Hassan | جھٹلایا عاد نے پیغام لانے والوں کو |
Abul Ala Maududi | عاد نے رسولوں کو جھٹلایا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Aad denied the messengers." |
Yusuf Ali | The 'Ad (people) rejected the messengers. |
Pickthal | (The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah). |
Arberry | Ad cried lies to the Envoys |
Shakir | Ad gave the lie to the messengers. |
Sarwar | The tribe of Ad rejected the Messengerss. |
H/K/Saheeh | Aad denied the messengers |
Malik | The people of 'Ad, too, disbelieved their Messengers.[123] |
Maulana Ali** | |
Free Minds | 'Aad denied the messengers. |
Qaribullah | (The nation of) Aad belied their Messengers. |
George Sale | The tribe of Ad charged God's messengers with falsehood: |
JM Rodwell | The Adites treated their Apostles as liars, |
Asad | [AND the tribe of] Ad gave the lie to [one of God's] message-bearers |
Khalifa** | `Aad disbelieved the messengers. |
Hilali/Khan** | Ad (people) belied the Messengers. |
QXP Shabbir Ahemd** | Aad also rejected the Messengers. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:122]< >[26:124] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 123 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|