Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:72]< >[25:74] Next
1.
[25:73]
Waallatheena itha thukkiroobi-ayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summanwaAAumyanan والذين إذا ذكروا بآيات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا
وَالَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا
Tahir ul Qadri

  اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں کے ذریعے نصیحت کی جاتی ہے تو ان پر بہرے اور اندھے ہو کر نہیں گر پڑتے (بلکہ غور و فکر بھی کرتے ہیں)

Yousuf AliThose who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;
 Words|

Ahmed Aliاور وہ لوگ جب انہیں ان کے رب کی آیتوں سے سمجھایا جاتا ہے تو ان پر بہرے اندھے ہو کر نہیں گرتے
Ahmed Raza Khanاور وہ کہ جب کہ انہیں ان کے رب کی آیتیں یاد د لائی جائیں تو ان پر بہرے اندھے ہوکر نہیں گرتے
Shabbir Ahmed اور وہ لوگ جنہیں اگر نصیحت کی جاتی ہے اپنے رب کی آیات سنا کر تو نہیں گرتے اس پر بہرے اور اندھے بن کر (بلکہ غور سے سُنتے ہیں)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور وہ کہ جب ان کو پروردگار کی باتیں سمجھائی جاتی ہیں تو اُن پر اندھے اور بہرے ہو کر نہیں گرتے (بلکہ غور سے سنتے ہیں)
Mehmood Al Hassanاور وہ لوگ کہ جب انکو سمجھائیں انکے رب کی باتیں نہ پڑیں ان پر بہرے اندھے ہو کر
Abul Ala Maududiجنہیں اگر اُن کے رب کی آیات سنا کر نصیحت کی جاتی ہے تو وہ اس پر اندھے اور بہرے بن کر نہیں رہ جاتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd those who if they were reminded with their Lord's verses/evidences , they do not fall down on it deafly and blindly/confusedly .255
Yusuf AliThose who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind;
PickthalAnd those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
Arberry who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind;
ShakirAnd they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind.
Sarwarwho, when reminded of the revelations of their Lord, do not try to ignore them as though deaf and blind. Rather, they try to understand and think about them.
H/K/SaheehAnd those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.
MalikWho, when reminded about the revelations of their Lord, do not turn a blind eye and a deaf ear to them.[73]
Maulana Ali**And they who, when reminded of the messages of their Lord, fall not down thereat deaf and blind.
Free MindsAnd those who when they are reminded of their Lord's verses, they do not fall on them deaf and blind.
Qaribullah and who when they are reminded of the verses of their Lord, they do not fall down deaf and blind.
George SaleAnd who, when they are admonished by the signs of their Lord, fall not down as if they were deaf and blind, but stand up and are attentive thereto:
JM RodwellAnd they who, when monished by the signs of their Lord, fall not down thereat, as if deaf and blind:-
Asadand who, whenever they are reminded of their Sustainer's messages, do not throw themselves upon them [as if] deaf and blind; [Explaining this verse, Zamakhshari remarks that whereas the average run of people approach the divine writ with a mere outward show of eagerness, "throwing themselves upon it" for the sake of appearances but, in reality, not making the least attempt to understand the message as such and, hence, remaining deaf and blind to its contents - the truly God-conscious are deeply desirous of understanding it, and therefore "listen to it with wide-awake ears and look into it with seeing eyes.]
Khalifa**When reminded of their Lord's revelations, they never react to them as if they were deaf and blind.
Hilali/Khan**And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat.
QXP Shabbir Ahemd**- And who, whenever they are reminded of even the Revelations of their Lord, do not fall at them deaf and blind (with deaf and blind acceptance).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:72]< >[25:74] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.156.250
-3.145.156.2