1. [23:17] | Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqawama kunna AAani alkhalqi ghafileena
| ولقد خلقنا فوقكم سبع طرائق وما كنا عن الخلق غافلين وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم نے تمہارے اوپر (کرّۂ اَرضی کے گرد فضائے بسیط میں نظامِ کائنات کی حفاظت کے لئے) سات راستے (یعنی سات مقناطیسی پٹیاں یا میدان) بنائے ہیں، اور ہم (کائنات کی) تخلیق (اور اس کی حفاطت کے تقاضوں) سے بے خبر نہ تھے |
Yousuf Ali | And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورہم ہی نے تمہارے اوپر سات آسمان بنائے ہیں اور ہم بنانے میں بے خبر نہ تھے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے تمہارے اوپر سات راہیں بنائیں اور ہم خلق سے بے خبر نہیں |
Shabbir Ahmed | اور یقینا ہم نے بنائے ہیں تمہارے اُوپر سات راستے (آسمان) اور نہیں ہیں ہم عملِ تخلیق سے نابلد۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے تمہارے اوپر (کی جانب) سات آسمان پیدا کئے۔ اور ہم خلقت سے غافل نہیں ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے بنائے ہیں تمہارے اوپر سات رستے اور ہم نہیں ہیں خلق سے بے خبر |
Abul Ala Maududi | اور تمہارے اوپر ہم نے سات راستے بنائے، تخلیق کے کام سے ہم کچھ نابلد نہ تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had created above you, seven stages/layers, and We were not from/of the creation ignoring/neglecting . |
Yusuf Ali | And We have made, above you, seven tracts; and We are never unmindful of (our) Creation. |
Pickthal | And We have created above you seven paths, and We are never unmindful of creation. |
Arberry | And We created above you seven ways, and We were not heedless of creation. |
Shakir | And certainly We made above you seven heavens; and never are We heedless of creation. |
Sarwar | We have created seven heavens above you and have never been neglectful to Our Creation. |
H/K/Saheeh | And We have created above you seven layered heavens, and never have We been of [Our] creation unaware. |
Malik | We have made seven avenues (heavens) above you; and We are never unmindful of Our creation.[17] |
Maulana Ali** | And indeed We have made above you seven ways -- and never are We heedless of creation. |
Free Minds | And We have created above you seven passageways, and We were never unaware of the creations. |
Qaribullah | We have created seven ways above you; of Our creation, We are never inattentive. |
George Sale | And We have created over you seven heavens: And We are not negligent of what We have created. |
JM Rodwell | And we have created over you seven heavens:-and we are not careless of the creation. |
Asad | And, indeed, We have created above you seven [celestial] orbits: [Lit., "seven paths", which may signify the orbits of the visible planets or - as the classical commentators assume - the "seven heavens" (i.e., cosmic systems) repeatedly spoken of in the Quran. In either case, the number "seven" is used metonymically, indicating multiplicity. See in this connection note on 2:29.] and never are We unmindful of [any aspect of Our] creation. |
Khalifa** | We created above you seven universes in layers, and we are never unaware of a single creature in them. |
Hilali/Khan** | And indeed We have created above you seven heavens (one over the other), and We are never unaware of the creation. |
QXP Shabbir Ahemd** | And, indeed We have created above you seven celestial orbits, and We are never unmindful of creation. (35:1). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:16]< >[23:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 17 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|