Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [21:7]< >[21:9] Next
1.
[21:8]
Wama jaAAalnahum jasadan laya/kuloona alttaAAama wama kanookhalideena وما جعلناهم جسدا لا يأكلون الطعام وما كانوا خالدين
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے ان (انبیاء) کو ایسے جسم والا نہیں بنایا تھا کہ وہ کھانا نہ کھاتے ہوں اور نہ ہی وہ (دنیا میں بہ حیاتِ ظاہری) ہمیشہ رہنے والے تھے

Yousuf AliNor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.
 Words|

Ahmed Aliاو رہم نے ان کے ایسے بدن بھی نہیں بنائے تھے کہ وہ کھانانہ کھائیں اور نہ وہ ہمیشہ رہنے والے تھے
Ahmed Raza Khanاور ہم نے انہیں خالی بدن نہ بنایا کہ کھانا نہ کھائیں اور نہ وہ دنیا میں ہمیشہ رہیں،
Shabbir Ahmed اور نہ دیا تھا ہم نے اُنہیں کوئی ایسا جسم کہ نہ کھاتے ہوں کھانا اور نہ تھے وہ ہمیشہ زندہ رہنے والے بھی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے ان کے لئے ایسے جسم نہیں بنائے تھے کہ کھانا نہ کھائیں اور نہ وہ ہمیشہ رہنے والے تھے
Mehmood Al Hassanاور نہیں بنائے تھے ہم نے اُنکے ایسے بدن کہ وہ کھانا نہ کھائیں اور نہ تھے وہ ہمیشہ رہ جانے والے
Abul Ala Maududiاُن رسُولوں کو ہم نے کوئی ایسا جسم نہیں دیا تھا کہ وہ کھاتے نہ ہوں، اور نہ وہ سدا جینے والے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We did not make/create them a body, they do not eat the food, and they were not immortal/eternal .
Yusuf AliNor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death.
PickthalWe gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.
Arberry nor did We fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal;
ShakirAnd We did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever).
SarwarWe had not made them such bodies that would not eat any food nor were they immortal.
H/K/SaheehAnd We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
MalikWe did not give them bodies which could survive without food, nor were they immortal.[8]
Maulana Ali**Nor did We give them bodies not eating food, nor did they abide.
Free MindsAnd We did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal.
Qaribullah Nor did We make them bodies that ate no food, nor were they immortal.
George SaleWe gave them not a body which could be supported without their eating food; neither were they immortal.
JM RodwellWe gave them not bodies which could dispense with food: and they were not to live for ever.
Asadand neither did We endow them with bodies that could dispense with food nor were they immortal. [Lit., "neither did We fashion them [ie., those apostles] as bodies that ate no food", implying a denial of any supernatural quality in the prophets entrusted with God's message (cf. 5:75, 13:38 and 25:20, as well as the corresponding notes). The above is an answer to the unbelievers' objection to Muhammad's prophethood expressed in verse 3 of this surah.]
Khalifa**We did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal.
Hilali/Khan**And We did not create them (the Messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals,
QXP Shabbir Ahemd**We gave them not bodies that won't require food, nor were they immortal.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [21:7]< >[21:9] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.105.31
-3.138.105.3