1. [21:103] | La yahzunuhumu alfazaAAual-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu hathayawmukumu allathee kuntum tooAAadoona
| لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (روزِ قیامت کی) سب سے بڑی ہولناکی (بھی) انہیں رنجیدہ نہیں کرے گی اور فرشتے ان کا استقبال کریں گے (اور کہیں گے:) یہ تمہارا (ہی) دن ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا رہا |
Yousuf Ali | The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور انہیں بڑا بھاری خوف بھی پریشان نہیں کرے گا اور ان سے فرشتے آ ملیں گے یہی وہ تمہارا دن ہے جس کا تمہیں وعدہ دیا جاتا تھا |
Ahmed Raza Khan | انہیں غم میں نہ ڈالے گی وہ سب سے بڑی گھبراہٹ اور فرشتے ان کی پیشوائی کو آئیں گے کہ یہ ہے تمہارا وہ دن جس کا تم سے وعدہ تھا، |
Shabbir Ahmed | نہ غمگین ہوں گے وہ انتہائی گھبراہٹ میں بھی اور استقبال کریں گے اُن کا فرشتے۔ کہ یہ ہے تمہارا وہ دن جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان کو (اس دن کا) بڑا بھاری خوف غمگین نہیں کرے گا۔ اور فرشتے ان کو لینے آئیں گے (اور کہیں گے کہ) یہی وہ دن ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے |
Mehmood Al Hassan | نہ غم ہو گا اُنکو اس بڑی گھبراہٹ میں اور لینے آئیں گے اُنکو فرشتے آج دن تمہارا ہے جس کا تم سے وعدہ کیا گیا تھا |
Abul Ala Maududi | وہ انتہائی گھبراہٹ کا وقت اُن کو ذرا پریشان نہ کرے گا، اور ملائکہ بڑھ کر اُن کو ہاتھوں ہاتھ لیں گے کہ "یہ تمہارا وہی دن ہے جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The fright/terror the greatest/biggest does not sadden/make them grievous, and the angels receive/meet them (and they are told): "This (is) your day/time which you are being promised." |
Yusuf Ali | The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): "This is your Day,- (the Day) that ye were promised." |
Pickthal | The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised; |
Arberry | the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: 'This is your day that you were promised.' |
Shakir | The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which you were promised. |
Sarwar | They will not be affected by the great terror. The angels will come to them with this glad news: "This is your day which was promised to you." |
H/K/Saheeh | They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], This is your Day which you have been promised — |
Malik | The time of Great Terror (Day of Judgement) will not grieve them, and the angels will receive them with greetings: "This is your Day that you were promised."[103] |
Maulana Ali** | The great Terror will not grieve them, and the angels will meet them: This is your day which you were promised. |
Free Minds | The great horror will not sadden them, and the Angels will receive them: "This is your Day which you have been promised." |
Qaribullah | The greatest terror shall not grieve them, and the angels will receive them: 'This is the Day you have been promised. ' |
George Sale | The greatest terror shall not trouble them, and the angels shall meet them to congratulate them, saying, this is your day which ye were promised. |
JM Rodwell | The great terror shall not trouble them; and the angel shall meet them with, "This is your day which ye were promised." |
Asad | The supreme awesomeness [of the Day of Resurrection] will cause them no grief, since the angels will receive them with the greeting. "This is your Day [of triumph - the Day] which you were promised!" |
Khalifa** | The great horror will not worry them, and the angels will receive them joyfully: "This is your day, that has been promised to you." |
Hilali/Khan** | The greatest terror (on the Day of Resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting): "This is your Day which you were promised." |
QXP Shabbir Ahemd** | The supreme horror will cause them no grief, since the angels (of peace, fulfillment, and delight) will welcome them, "This is your Day of triumph that you were promised." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [21:102]< >[21:104] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 21 - Al-Anbiyaa | Showing verse 103 of 112 in chapter 21 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|