1. [19:60] | Illa man taba waamanawaAAamila salihan faola-ika yadkhuloonaaljannata wala yuthlamoona shay-an
| إلا من تاب وآمن وعمل صالحا فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون شيئا إِلاَّ مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلاَ يُظْلَمُونَ شَيْئًا |
---|
Tahir ul Qadri | سوائے اس شخص کے جس نے توبہ کر لی اور ایمان لے آیا اور نیک عمل کرتا رہا تو یہ لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور ان پر کچھ بھی ظلم نہیں کیا جائے گا |
Yousuf Ali | Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | مگر جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک کام کیے سو وہ لوگ بہشت میں داخل ہوں گے اور ان کا ذرا نقصان نہ کیا جائے گا |
Ahmed Raza Khan | مگر جو تائب ہوئے اور ایمان لائے اور اچھے کام کیے تو یہ لوگ جنت میں جائیں گے اور انہیں کچھ نقصان نہ دیا جائے گا |
Shabbir Ahmed | البتہ جس نے توبہ کی اور ایمان لایااور کیے اچھے اعمال سوایسے لوگ داخل ہوں گے جنّتوں میں اور نہ حق تلفی ہوگی اُن کی ذرا بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور عمل نیک کئے تو اسے لوگ بہشت میں داخل ہوں گے اور ان کا ذرا نقصان نہ کیا جائے گا |
Mehmood Al Hassan | مگر جس نے توبہ کی اور یقین لایا اور کی نیکی سو وہ لوگ جائیں گے بہشت میں اور اُن کا حق ضائع نہ ہو گا کچھ |
Abul Ala Maududi | البتہ جو توبہ کر لیں اور ایمان لے آئیں اور نیک عملی اختیار کر لیں وہ جنّت میں داخل ہوں گے اور ان کی ذرّہ برابر حق تلفی نہ ہو گی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Except who repented and believed and made/did correct/righteous deeds, so those, they enter the Paradise, and they are not being caused injustice to/oppressed a thing. |
Yusuf Ali | Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,- |
Pickthal | Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught - |
Arberry | save him who repents, and believes, and does a righteous deed; those -- they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything; |
Shakir | Except such as repent and believe and do good, these shall enter the garden, and they shall not be dealt with unjustly in any way: |
Sarwar | but those among them who repent and become righteously striving believers will be admitted to the gardens without experiencing any injustice. |
H/K/Saheeh | Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all. |
Malik | However, those who repent, become believers and do good deeds, will be admitted to Paradise and will not be wronged in the least.[60] |
Maulana Ali** | Except those who repent and believe and do good -- such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught: |
Free Minds | Except for whoever repents and believes and does good work; they will be admitted to Paradise, and they will not be wronged in the least. |
Qaribullah | except he who repents and believes and does good works; those shall be admitted to Paradise and shall not be wronged in any way. |
George Sale | Except him who repenteth, and believeth, and doth that which is right; these shall enter paradise, and they shall not in the least be wronged: |
JM Rodwell | Save those who turn and believe and do that which is right, these shall enter the Garden, and in nought shall they be wronged: |
Asad | Excepted, however, shall be those who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they who will enter paradise and will not be wronged in any way:' |
Khalifa** | Only those who repent, believe, and lead a righteous life will enter Paradise, without the least injustice. |
Hilali/Khan** | Except those who repent and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW), and work righteousness. Such will enter Paradise and they will not be wronged in aught. |
QXP Shabbir Ahemd** | Except those who repent by returning to the right track, truly believe and take corrective action. Such will enter the Garden and will not be wronged in the least. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [19:59]< >[19:61] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam | Showing verse 60 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|