1. [19:87] | La yamlikoona alshshafaAAatailla mani ittakhatha AAinda alrrahmaniAAahdan
| لا يملكون الشفاعة إلا من اتخذ عند الرحمن عهدا لاَ يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلاَّ مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا |
---|
Tahir ul Qadri | (اس دن) لوگ شفاعت کے مالک نہ ہوں گے سوائے ان کے جنہوں نے (خدائے) رحمان سے وعدۂ (شفاعت) لے لیا ہے |
Yousuf Ali | None shall have the power of intercession, but such a one as has received permission (or promise) from (Allah) Most Gracious.
|
Words | |لا - Not| يملكون - they will have the power| الشفاعة - (of) the intercession| إلا - except| من - (he) who| اتخذ - has taken| عند - from| الرحمن - the Most Gracious| عهدا - a covenant.| |
2. [19:90] | Takadu alssamawatuyatafattarna minhu watanshaqqu al-ardu watakhirrualjibalu haddan
| تكاد السماوات يتفطرن منه وتنشق الأرض وتخر الجبال هدا تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا |
---|
Tahir ul Qadri | کچھ بعید نہیں کہ اس (بہتان) سے آسمان پھٹ پڑیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ ریزہ ریزہ ہو کر گر جائیں |
Yousuf Ali | At it the skies are ready to burst, the earth to split asunder, and the mountains to fall down in utter ruin,
|
Words | |تكاد - Almost| السماوات - the heavens| يتفطرن - get torn| منه - therefrom,| وتنشق - and splits asunder| الأرض - the earth| وتخر - and collapse| الجبال - the mountain| هدا - (in) devastation| |
3. [19:92] | Wama yanbaghee lilrrahmanian yattakhitha waladan
| وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (خدائے) رحمان کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ (کسی کو اپنا) لڑکا بنائے |
Yousuf Ali | For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.
|
Words | |وما - And not| ينبغي - is appropriate| للرحمن - for the Most Gracious| أن - that| يتخذ - He should take| ولدا - a son.| |
4. [19:93] | In kullu man fee alssamawatiwaal-ardi illa atee alrrahmaniAAabdan
| إن كل من في السماوات والأرض إلا آتي الرحمن عبدا إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلاَّ آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا |
---|
Tahir ul Qadri | آسمانوں اور زمین میں جو کوئی بھی (آباد) ہیں (خواہ فرشتے ہیں یا جن و انس) وہ اللہ کے حضور محض بندہ کے طور پر حاضر ہونے والے ہیں |
Yousuf Ali | Not one of the beings in the heavens and the earth but must come to (Allah) Most Gracious as a servant.
|
Words | |إن - Not| كل - all| من - who| في - (are) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| إلا - but| آتي - (will) come| الرحمن - (to) the Most Gracious| عبدا - (as) a slave.| |
5. [19:95] | Wakulluhum ateehi yawma alqiyamatifardan
| وكلهم آتيه يوم القيامة فردا وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اس کے حضور تنہا آنے والا ہے |
Yousuf Ali | And everyone of them will come to Him singly on the Day of Judgment.
|
Words | |وكلهم - And all of them| آتيه - (will) come (to) Him| يوم - (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection| فردا - alone.| |
6. [19:96] | Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanuwuddan
| إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات سيجعل لهم الرحمن ودا إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کئے تو (خدائے) رحمان ان کے لئے (لوگوں کے) دلوں میں محبت پیدا فرما دے گا |
Yousuf Ali | On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.
|
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| آمنوا - believed| وعملوا - and did| الصالحات - good deeds,| سيجعل - will bestow| لهم - for them| الرحمن - the Most Gracious| ودا - affection.| |
7. [19:97] | Fa-innama yassarnahu bilisanikalitubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawmanluddan
| فإنما يسرناه بلسانك لتبشر به المتقين وتنذر به قوما لدا فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا |
---|
Tahir ul Qadri | سو بیشک ہم نے اس (قرآن) کو آپ کی زبان میں ہی آسان کر دیا ہے تاکہ آپ اس کے ذریعہ پرہیزگاروں کو خوشخبری سنا سکیں اور اس کے ذریعہ جھگڑالو قوم کو ڈر سنا سکیں |
Yousuf Ali | So have We made the (Qur'an) easy in thine own tongue, that with it thou mayest give Glad Tidings to the righteous, and warnings to people given to contention.
|
Words | |فإنما - So, only| يسرناه - We (have) made it easy| بلسانك - in your tongue,| لتبشر - that you may give glad tidings| به - with it| المتقين - (to) the righteous| وتنذر - and warn| به - with it| قوما - a people| لدا - hostile.| |
8. [19:98] | Wakam ahlakna qablahum min qarnin haltuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan
| وكم أهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کر دیا ہے، کیا آپ ان میں سے کسی کا وجود بھی دیکھتے ہیں یا کسی کی کوئی آہٹ بھی سنتے ہیں |
Yousuf Ali | But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?
|
Words | |وكم - And how many| أهلكنا - We (have) destroyed| قبلهم - before them| من - of| قرن - a generation?| هل - Can| تحس - you perceive| منهم - of them| من - any| أحد - one| أو - or| تسمع - hear| لهم - from them| ركزا - a sound?| |
Verse(s): 1 31 61 91 | Surah : 19 - Maryam | Showing verses 91 to 98 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|