1. [19:92] | Wama yanbaghee lilrrahmanian yattakhitha waladan
| وما ينبغي للرحمن أن يتخذ ولدا وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (خدائے) رحمان کے شایانِ شان نہیں ہے کہ وہ (کسی کو اپنا) لڑکا بنائے |
Yousuf Ali | For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور رحمان کی یہ شان نہیں کہ کسی کوبیٹا بنائے |
Ahmed Raza Khan | اور رحمن کے لائق نہیں کہ اولاد اختیار کرے |
Shabbir Ahmed | حالانکہ نہیں ہے یہ شان رحمن کی کہ وہ بنائے کسی کو بیٹا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خدا کو شایاں نہیں کہ کسی کو بیٹا بنائے |
Mehmood Al Hassan | اور نہیں پھبتا رحمٰن کو کہ رکھے اولاد |
Abul Ala Maududi | رحمان کی یہ شان نہیں ہے کہ وہ کسی کو بیٹا بنائے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And (it) would not (be) to the merciful that He takes a child (son). |
Yusuf Ali | For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son. |
Pickthal | When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son. |
Arberry | and it behoves not the All-merciful to take a son. |
Shakir | And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to Himself) a son. |
Sarwar | The Beneficent God is too Exalted to have a son. |
H/K/Saheeh | And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son. |
Malik | It is not befitting to the Compassionate (God) that He should beget a son.[92] |
Maulana Ali** | And it is not worthy of the Beneficent that he should take to Himself a son. |
Free Minds | And what need does the Almighty have to take a son? |
Qaribullah | It is not for the Merciful to take a son! |
George Sale | whereas it becometh not God to beget children. |
JM Rodwell | when it beseemeth not the God of Mercy to beget a son! |
Asad | although it is inconceivable that the Most Gracious should take unto Himself a son!" |
Khalifa** | It is not befitting the Most Gracious that He should beget a son. |
Hilali/Khan** | But it is not suitable for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah) that He should beget a son (or offspring or children). |
QXP Shabbir Ahemd** | It is not befitting for the Majesty of the Beneficent that He should choose a son. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [19:91]< >[19:93] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam | Showing verse 92 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|