1. [17:63] | Qala ithhab faman tabiAAakaminhum fa-inna jahannama jazaokum jazaan mawfooran
| قال اذهب فمن تبعك منهم فإن جهنم جزاؤكم جزاء موفورا قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَاءً مَّوْفُورًا |
---|
Tahir ul Qadri | اﷲ نے فرمایا: جا (تجھے مہلت ہے) پس ان میں سے جو بھی تیری پیروی کرے گا تو بیشک دوزخ (ہی) تم سب کی پوری پوری سزا ہے |
Yousuf Ali | (Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | فرمایا جا۔ پھر ان میں سے جو کوئی تیرے ساتھ ہوا تو جہنم تم سب کی پوری سزا ہے |
Ahmed Raza Khan | فرمایا، دور ہو تو ان میں جو تیری پیروی کرے گا تو بیشک سب کا بدلہ جہنم ہے بھرپور سزا، |
Shabbir Ahmed | ارشاد ہوا چلا جا! اس لیے کہ جو تیری پیروی کرے گا اُن میں سے تو بے شک جہنم ہی ہوگی تمہاری سزا، بھر پور سزا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا نے فرمایا (یہاں سے) چلا جا۔ جو شخص ان میں سے تیری پیروی کرے گا تو تم سب کی جزا جہنم ہے (اور وہ) پوری سزا (ہے) |
Mehmood Al Hassan | فرمایا جا پھر جو کوئی تیرے ساتھ ہوا ان میں سے سو دوزخ ہے تم سب کی سزا بدلہ پورا |
Abul Ala Maududi | اللہ تعالیٰ نے فرمایا "اچھا تو جا، ان میں سے جو بھی تیری پیروی کریں، تجھ سمیت اُن سب کے لیے جہنم ہی بھرپور جزا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "Go/go away so who followed you from them, so that (E) Hell (is) your reimbursement , a reimbursement completed/abundant ." |
Yusuf Ali | (Allah) said: "Go thy way; if any of them follow thee, verily Hell will be the recompense of you (all)- an ample recompense. |
Pickthal | He said: Go, and whosoever of them followeth thee - lo! hell will be your payment, ample payment. |
Arberry | Said He, 'Depart! Those of them that follow thee -- surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense! |
Shakir | He said: Be gone! for whoever of them will follow you, then surely hell is your recompense, a full recompense: |
Sarwar | God said, "Go away. All those who follow you will have hell as ample recompense for their deeds. |
H/K/Saheeh | [Allah] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you an ample recompense. |
Malik | Allah said: "Go away! Hell is your reward, and the reward of those who follow you, an ample reward it shall be.[63] |
Maulana Ali** | He said: Be gone! whoever of them follows thee surely hell is your recompense, a full recompense. |
Free Minds | He said: "Go, and whoever follows you from them. Hell shall be the reward to you all, a reward well deserved." |
Qaribullah | 'Begone! ' said He. 'Indeed, Gehenna is your recompense, and the reward of those who follow you, an ample recompense. |
George Sale | God answered, be gone, I grant thee respite: But whosoever of them shall follow thee, hell shall surely be your reward; |
JM Rodwell | He said, "Begone; but whosoever of them shall follow thee, verily, Hell shall be your recompense; an ample recompense! |
Asad | [God] answered: "Go [the way thou hast chosen]! But as for such of them as shall follow thee - behold, hell will be the recompense of you [all], a recompense most ample! |
Khalifa** | He said, "Then go; you and those who follow you will end up in Hell as your requital; an equitable requital. |
Hilali/Khan** | (Allah) said: "Go, and whosoever of them follows you, surely! Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense. |
QXP Shabbir Ahemd** | God said, "Go! But whoever of them follows you, Hell will be the reward for all of you, an ample recompense." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:62]< >[17:64] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 63 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|