1. [15:16] | Walaqad jaAAalna fee alssama-iburoojan wazayyannaha lilnnathireena
| ولقد جعلنا في السماء بروجا وزيناها للناظرين وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم نے آسمان میں (کہکشاؤں کی صورت میں ستاروں کی حفاطت کے لئے) قلعے بنائے اور ہم نے اس (خلائی کائنات) کو دیکھنے والوں کے لئے آراستہ کر دیا |
Yousuf Ali | It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | او رالبتہ تحقیق ہم نے آسمان پر برج بنائے ہیں اور دیکھنے والو ں کی نطر میں اسے رونق دی ہے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے آسمان میں برج بنائے اور اسے دیکھنے والو ں کے لیے آراستہ کیا |
Shabbir Ahmed | اور بے شک بنائے ہیں ہم نے آسمان میں بہت سے بُرج اور آراستہ کردیا ہے اُنہیں دیکھنے والوں کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم ہی نے آسمان میں برج بنائے اور دیکھنے والوں کے لیے اُس کو سجا دیا |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے بنائے ہیں آسمان میں برج اور رونق دی اسکو دیکھنے والوں کی نظر میں |
Abul Ala Maududi | یہ ہماری کار فرمائی ہے کہ آسمان میں ہم نے بہت سے مضبوط قلعے بنائے، اُن کو دیکھنے والوں کے لیے مزین کیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had made/created in the sky/space constellations, and We decorated/beautified it to the lookers/seers . |
Yusuf Ali | It is We Who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders; |
Pickthal | And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders. |
Arberry | We have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, |
Shakir | And certainly We have made strongholds in the heaven and We have made it fair seeming to the beholders. |
Sarwar | We have made constellations in the sky and decorated them for the onlookers. |
H/K/Saheeh | And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. |
Malik | It is We who have decked the heavens with constellations and made them fair- seeming for the beholders;[16] |
Maulana Ali** | And certainly We have made strongholds in the heaven, and We have made it fair-seeming to the beholders, |
Free Minds | And We have placed towers in the heavens and We have made them pleasant to the onlookers. |
Qaribullah | We have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders, |
George Sale | We have placed the twelve signs in the heaven, and have set them out in various figures, for the observation of spectators: |
JM Rodwell | We have set the signs of the zodiac in the Heavens, and adorned and decked them forth for the beholders, |
Asad | AND, INDEED, We have set up in the heavens great constellations," and endowed them with beauty for all to behold; |
Khalifa** | We placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders. |
Hilali/Khan** | And indeed, We have put the big stars in the heaven and We beautified it for the beholders. |
QXP Shabbir Ahemd** | We have set constellations in the Sky and We have beautified it for the beholders. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [15:15]< >[15:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr | Showing verse 16 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|