1. [99:1] | Itha zulzilati al-ardu zilzalaha
| إذا زلزلت الأرض زلزالها إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا |
---|
Tahir ul Qadri | جب زمین اپنے سخت بھونچال سے بڑی شدت کے ساتھ تھرتھرائی جائے گی |
Yousuf Ali | When the earth is shaken to her (utmost) convulsion,
|
Words | |إذا - When| زلزلت - is shaken| الأرض - the earth| زلزالها - (with) its earthquake,| |
2. [99:2] | Waakhrajati al-ardu athqalaha
| وأخرجت الأرض أثقالها وَأَخْرَجَتِ الْأَرْضُ أَثْقَالَهَا |
---|
Tahir ul Qadri | اور زمین اپنے (سب) بوجھ نکال باہر پھینکے گی |
Yousuf Ali | And the earth throws up her burdens (from within),
|
Words | |وأخرجت - And brings forth| الأرض - the earth| أثقالها - its burdens,| |
3. [99:3] | Waqala al-insanu ma laha
| وقال الإنسان ما لها وَقَالَ الْإِنسَانُ مَا لَهَا |
---|
Tahir ul Qadri | اور انسان (حیران و ششدر ہو کر) کہے گا: اسے کیا ہوگیا ہے |
Yousuf Ali | And man cries (distressed): 'What is the matter with her?'-
|
Words | |وقال - And says| الإنسان - man,| ما - "What| لها - (is) with it?"| |
4. [99:4] | Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha
| يومئذ تحدث أخبارها يَوْمَئِذٍ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن وہ اپنے حالات خود ظاہر کر دے گی |
Yousuf Ali | On that Day will she declare her tidings:
|
Words | |يومئذ - That Day,| تحدث - it will report| أخبارها - its news,| |
5. [99:5] | Bi-anna rabbaka awha laha
| بأن ربك أوحى لها بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَى لَهَا |
---|
Tahir ul Qadri | اس لئے کہ آپ کے رب نے اس کے لئے تیز اشاروں (کی زبان) کو مسخر فرما دیا ہوگا |
Yousuf Ali | For that thy Lord will have given her inspiration.
|
Words | |بأن - Because| ربك - your Lord| أوحى - inspired| لها - [to] it.| |
6. [99:6] | Yawma-ithin yasduru alnnasuashtatan liyuraw aAAmalahum
| يومئذ يصدر الناس أشتاتا ليروا أعمالهم يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ النَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا أَعْمَالَهُمْ |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن لوگ مختلف گروہ بن کر (جدا جدا حالتوں کے ساتھ) نکلیں گے تاکہ انہیں ان کے اَعمال دکھائے جائیں |
Yousuf Ali | On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done).
|
Words | |يومئذ - That Day| يصدر - will proceed| الناس - the mankind| أشتاتا - (in) scattered groups| ليروا - to be shown| أعمالهم - their deeds.| |
7. [99:7] | Faman yaAAmal mithqala tharratinkhayran yarahu
| فمن يعمل مثقال ذرة خيرا يره فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | تو جس نے ذرہ بھر نیکی کی ہوگی وہ اسے دیکھ لے گا |
Yousuf Ali | Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!
|
Words | |فمن - So whoever| يعمل - does| مثقال - (equal to the) weight| ذرة - (of) an atom| خيرا - good,| يره - will see it,| |
8. [99:8] | Waman yaAAmal mithqala tharratinsharran yarahu
| ومن يعمل مثقال ذرة شرا يره وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جس نے ذرہ بھر برائی کی ہوگی وہ اسے (بھی) دیکھ لے گا |
Yousuf Ali | And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it.
|
Words | |ومن - And whoever| يعمل - does| مثقال - (equal to the) weight| ذرة - (of) an atom| شرا - evil,| يره - will see it.| |
Verse(s): 1 | Surah : 99 - Al-Zalzalah | Showing verses 1 to 8 of 8 in chapter 99 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|