1. [88:1] | Hal ataka hadeethu alghashiyati
| هل أتاك حديث الغاشية هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا آپ کو (ہر چیز پر) چھا جانے والی قیامت کی خبر پہنچی ہے |
Yousuf Ali | Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?
|
Words | |هل - Has| أتاك - (there) come to you| حديث - (the) news| الغاشية - (of) the Overwhelming?| |
2. [88:2] | Wujoohun yawma-ithin khashiAAatun
| وجوه يومئذ خاشعة وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اس دن کتنے ہی چہرے ذلیل و خوار ہوں گے |
Yousuf Ali | Some faces, that Day, will be humiliated,
|
Words | |وجوه - Faces| يومئذ - that Day| خاشعة - (will be) humbled,| |
3. [88:3] | AAamilatun nasibatun
| عاملة ناصبة عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | (اﷲ کو بھول کر دنیاوی) محنت کرنے والے (چند روزہ عیش و آرام کی خاطر سخت) مشقتیں جھیلنے والے |
Yousuf Ali | Labouring (hard), weary,-
|
Words | |عاملة - Laboring,| ناصبة - exhausted.| |
4. [88:4] | Tasla naran hamiyatan
| تصلى نارا حامية تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً |
---|
Tahir ul Qadri | دہکتی ہوئی آگ میں جا گریں گے |
Yousuf Ali | The while they enter the Blazing Fire,-
|
Words | |تصلى - They will burn| نارا - (in) a Fire| حامية - intensely hot.| |
5. [88:5] | Tusqa min AAaynin aniyatin
| تسقى من عين آنية تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (انہیں) کھولتے ہوئے چشمہ سے (پانے) پلایا جائے گا |
Yousuf Ali | The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
|
Words | |تسقى - They will be given to drink| من - from| عين - a spring,| آنية - boiling.| |
6. [88:6] | Laysa lahum taAAamun illamin dareeAAin
| ليس لهم طعام إلا من ضريع لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ |
---|
Tahir ul Qadri | ان کے لئے خاردار خشک زہریلی جھاڑیوں کے سوا کچھ کھانا نہ ہوگا |
Yousuf Ali | No food will there be for them but a bitter Dhari'
|
Words | |ليس - Not is| لهم - for them| طعام - food| إلا - except| من - from| ضريع - a bitter thorny plant,| |
7. [88:7] | La yusminu wala yughnee minjooAAin
| لا يسمن ولا يغني من جوع لاَّ يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ کھانا) نہ فربہ کرے گا اور نہ بھوک ہی دور کرے گا |
Yousuf Ali | Which will neither nourish nor satisfy hunger.
|
Words | |لا - Not| يسمن - it nourishes| ولا - and not| يغني - it avails| من - from| جوع - hunger.| |
8. [88:8] | Wujoohun yawma-ithin naAAimatun
| وجوه يومئذ ناعمة وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | (اس کے برعکس) اس دن بہت سے چہرے (حسین) بارونق اور ترو تازہ ہوں گے |
Yousuf Ali | (Other) faces that Day will be joyful,
|
Words | |وجوه - Faces| يومئذ - that Day| ناعمة - (will be) joyful.| |
9. [88:9] | LisaAAyiha radiyatun
| لسعيها راضية لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اپنی (نیک) کاوشوں کے باعث خوش و خرم ہوں گے |
Yousuf Ali | Pleased with their striving,-
|
Words | |لسعيها - With their effort| راضية - satisfied,| |
10. [88:10] | Fee jannatin AAaliyatin
| في جنة عالية فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | عالی شان جنت میں (قیام پذیر) ہوں گے |
Yousuf Ali | In a Garden on high,
|
Words | |في - In| جنة - a garden| عالية - elevated.| |
11. [88:11] | La tasmaAAu feeha laghiyatan
| لا تسمع فيها لاغية لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً |
---|
Tahir ul Qadri | اس میں کوئی لغو بات نہ سنیں گے (جیسے اہلِ باطل ان سے دنیا میں کیا کرتے تھے) |
Yousuf Ali | Where they shall hear no (word) of vanity:
|
Words | |لا - Not| تسمع - they will hear| فيها - therein| لاغية - vain talk.| |
12. [88:12] | Feeha AAaynun jariyatun
| فيها عين جارية فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اس میں بہتے ہوئے چشمے ہوں گے |
Yousuf Ali | Therein will be a bubbling spring:
|
Words | |فيها - Therein| عين - (will be) a spring| جارية - flowing,| |
13. [88:13] | Feeha sururun marfooAAatun
| فيها سرر مرفوعة فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اس میں اونچے (بچھے ہوئے) تخت ہوں گے |
Yousuf Ali | Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
|
Words | |فيها - Therein| سرر - (will be) thrones| مرفوعة - raised high,| |
14. [88:14] | Waakwabun mawdooAAatun
| وأكواب موضوعة وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جام (بڑے قرینے سے) رکھے ہوئے ہوں گے |
Yousuf Ali | Goblets placed (ready),
|
Words | |وأكواب - And cups| موضوعة - put in place,| |
15. [88:15] | Wanamariqu masfoofatun
| ونمارق مصفوفة وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور غالیچے اور گاؤ تکیے قطار در قطار لگے ہوں گے |
Yousuf Ali | And cushions set in rows,
|
Words | |ونمارق - And cushions| مصفوفة - lined up,| |
16. [88:16] | Wazarabiyyu mabthoothatun
| وزرابي مبثوثة وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور نرم و نفیس قالین اور مَسندیں بچھی ہوں گی |
Yousuf Ali | And rich carpets (all) spread out.
|
Words | |وزرابي - And carpets| مبثوثة - spread out.| |
17. [88:17] | Afala yanthuroona ilaal-ibili kayfa khuliqat
| أفلا ينظرون إلى الإبل كيف خلقت أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | (منکرین تعجب کرتے ہیں کہ جنت میں یہ سب کچھ کیسے بن جائے گا! تو) کیا یہ لوگ اونٹ کی طرف نہیں دیکھتے کہ وہ کس طرح (عجیب ساخت پر) بنایا گیا ہے |
Yousuf Ali | Do they not look at the Camels, how they are made?-
|
Words | |أفلا - Then do not| ينظرون - they look| إلى - towards| الإبل - the camels,| كيف - how| خلقت - they are created?| |
18. [88:18] | Wa-ila alssama-i kayfarufiAAat
| وإلى السماء كيف رفعت وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آسمان کی طرف (نگاہ نہیں کرتے) کہ وہ کیسے (عظیم وسعتوں کے ساتھ) اٹھایا گیا ہے |
Yousuf Ali | And at the Sky, how it is raised high?-
|
Words | |وإلى - And towards| السماء - the sky,| كيف - how| رفعت - it is raised?| |
19. [88:19] | Wa-ila aljibali kayfa nusibat
| وإلى الجبال كيف نصبت وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور پہاڑوں کو (نہیں دیکھتے) کہ وہ کس طرح (زمین سے ابھار کر) کھڑے کئے گئے ہیں |
Yousuf Ali | And at the Mountains, how they are fixed firm?-
|
Words | |وإلى - And towards| الجبال - the mountains,| كيف - how| نصبت - they are fixed?| |
20. [88:20] | Wa-ila al-ardi kayfa sutihat
| وإلى الأرض كيف سطحت وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور زمین کو (نہیں دیکھتے) کہ وہ کس طرح (گولائی کے باوجود) بچھائی گئی ہے |
Yousuf Ali | And at the Earth, how it is spread out?
|
Words | |وإلى - And towards| الأرض - the earth,| كيف - how| سطحت - it is spread out?| |
21. [88:21] | Fathakkir innama anta muthakkirun
| فذكر إنما أنت مذكر فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | پس آپ نصیحت فرماتے رہئے، آپ تو نصیحت ہی فرمانے والے ہیں |
Yousuf Ali | Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.
|
Words | |فذكر - So remind,| إنما - only| أنت - you| مذكر - (are) a reminder.| |
22. [88:22] | Lasta AAalayhim bimusaytirin
| لست عليهم بمصيطر لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | آپ ان پر جابر و قاہر (کے طور پر) مسلط نہیں ہیں |
Yousuf Ali | Thou art not one to manage (men's) affairs.
|
Words | |لست - You are not| عليهم - over them| بمصيطر - a controller,| |
23. [88:23] | Illa man tawalla wakafara
| إلا من تولى وكفر إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | مگر جو رُوگردانی کرے اور کفر کرے |
Yousuf Ali | But if any turn away and reject Allah,-
|
Words | |إلا - But| من - whoever| تولى - turns away| وكفر - and disbelieves,| |
24. [88:24] | FayuAAaththibuhu Allahu alAAathabaal-akbara
| فيعذبه الله العذاب الأكبر فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | تو اسے اﷲ سب سے بڑا عذاب دے گا |
Yousuf Ali | Allah will punish him with a mighty Punishment,
|
Words | |فيعذبه - Then will punish him| الله - Allah| العذاب - (with) the punishment| الأكبر - greatest.| |
25. [88:25] | Inna ilayna iyabahum
| إن إلينا إيابهم إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک (بالآخر) ہماری ہی طرف ان کا پلٹنا ہے |
Yousuf Ali | For to Us will be their return;
|
Words | |إن - Indeed,| إلينا - to Us| إيابهم - (will be) their return,| |
26. [88:26] | Thumma inna AAalayna hisabahum
| ثم إن علينا حسابهم ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر یقیناً ہمارے ہی ذمہ ان کا حساب (لینا) ہے |
Yousuf Ali | Then it will be for Us to call them to account.
|
Words | |ثم - Then| إن - indeed,| علينا - upon Us| حسابهم - (is) their account.| |
Verse(s): 1 | Surah : 88 - Al-Gashiya | Showing verses 1 to 26 of 26 in chapter 88 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|