1. [81:1] | Itha alshshamsu kuwwirat
| إذا الشمس كورت إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | جب سورج لپیٹ کر بے نور کر دیا جائے گا |
Yousuf Ali | When the sun (with its spacious light) is folded up;
 |
Words | |إذا - When| الشمس - the sun| كورت - is wrapped up,| |
2. [81:2] | Wa-itha alnnujoomu inkadarat
| وإذا النجوم انكدرت وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب ستارے (اپنی کہکشاؤں سے) گر پڑیں گے |
Yousuf Ali | When the stars fall, losing their lustre;
 |
Words | |وإذا - And when| النجوم - the stars| انكدرت - fall, losing their luster| |
3. [81:3] | Wa-itha aljibalu suyyirat
| وإذا الجبال سيرت وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب پہاڑ (غبار بنا کر فضا میں) چلا دیئے جائیں گے |
Yousuf Ali | When the mountains vanish (like a mirage);
 |
Words | |وإذا - And when| الجبال - the mountains| سيرت - are moved away,| |
4. [81:4] | Wa-itha alAAisharu AAuttilat
| وإذا العشار عطلت وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب حاملہ اونٹنیاں بے کار چھوٹی پھریں گی (کوئی ان کا خبر گیر نہ ہوگا) |
Yousuf Ali | When the she-camels, ten months with young, are left untended;
 |
Words | |وإذا - And when| العشار - the full-term she-camels| عطلت - (are) left untended;| |
5. [81:5] | Wa-itha alwuhooshu hushirat
| وإذا الوحوش حشرت وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب وحشی جانور (خوف کے مارے) جمع کر دیئے جائیں گے |
Yousuf Ali | When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
 |
Words | |وإذا - And when| الوحوش - the wild beasts| حشرت - are gathered,| |
6. [81:6] | Wa-itha albiharu sujjirat
| وإذا البحار سجرت وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | جب سمندر اور دریا (سب) ابھار دیئے جائیں گے |
Yousuf Ali | When the oceans boil over with a swell;
 |
Words | |وإذا - And when| البحار - the seas| سجرت - are made to overflow,| |
7. [81:7] | Wa-itha alnnufoosu zuwwijat
| وإذا النفوس زوجت وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب روحیں (بدنوں سے) ملا دی جائیں گی |
Yousuf Ali | When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
 |
Words | |وإذا - And when| النفوس - the souls| زوجت - are paired,| |
8. [81:8] | Wa-itha almawoodatu su-ilat
| وإذا الموءودة سئلت وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب زندہ دفن کی ہوئی لڑکی سے پوچھا جائے گا |
Yousuf Ali | When the female (infant), buried alive, is questioned -
 |
Words | |وإذا - And when| الموءودة - the female infant buried alive| سئلت - is asked| |
9. [81:9] | Bi-ayyi thanbin qutilat
| بأي ذنب قتلت بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | کہ وہ کس گناہ کے باعث قتل کی گئی تھی |
Yousuf Ali | For what crime she was killed;
 |
Words | |بأي - For what| ذنب - sin| قتلت - she was killed.| |
10. [81:10] | Wa-itha alssuhufunushirat
| وإذا الصحف نشرت وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب اَعمال نامے کھول دیئے جائیں گے |
Yousuf Ali | When the scrolls are laid open;
 |
Words | |وإذا - And when| الصحف - the pages| نشرت - are laid open,| |
11. [81:11] | Wa-itha alssamao kushitat
| وإذا السماء كشطت وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب سماوی طبقات کو پھاڑ کر اپنی جگہوں سے ہٹا دیا جائے گا |
Yousuf Ali | When the world on High is unveiled;
 |
Words | |وإذا - And when| السماء - the sky| كشطت - is stripped away,| |
12. [81:12] | Wa-itha aljaheemu suAAAAirat
| وإذا الجحيم سعرت وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب دوزخ (کی آگ) بھڑکائی جائے گی |
Yousuf Ali | When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
 |
Words | |وإذا - And when| الجحيم - the Hellfire| سعرت - is set ablaze,| |
13. [81:13] | Wa-itha aljannatu ozlifat
| وإذا الجنة أزلفت وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب جنت قریب کر دی جائے گی |
Yousuf Ali | And when the Garden is brought near;-
 |
Words | |وإذا - And when| الجنة - Paradise| أزلفت - is brought near,| |
14. [81:14] | AAalimat nafsun ma ahdarat
| علمت نفس ما أحضرت عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ |
---|
Tahir ul Qadri | ہر شخص جان لے گا جو کچھ اس نے حاضر کیا ہے |
Yousuf Ali | (Then) shall each soul know what it has put forward.
 |
Words | |علمت - Will know| نفس - a soul| ما - what| أحضرت - it has brought.| |
15. [81:15] | Fala oqsimu bialkhunnasi
| فلا أقسم بالخنس فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ |
---|
Tahir ul Qadri | تو میں قَسم کھاتا ہوں ان (آسمانی کرّوں) کی جو (ظاہر ہونے کے بعد) پیچھے ہٹ جاتے ہیں |
Yousuf Ali | So verily I call to witness the planets - that recede,
 |
Words | |فلا - But nay!| أقسم - I swear| بالخنس - by the retreating planets,| |
16. [81:16] | Aljawari alkunnasi
| الجوار الكنس الْجَوَارِ الْكُنَّسِ |
---|
Tahir ul Qadri | جو بلا روک ٹوک چلتے رہتے ہیں (پھر ظاہر ہو کر) چھپ جاتے ہیں |
Yousuf Ali | Go straight, or hide;
 |
Words | |الجوار - Those that run| الكنس - (and) disappear,| |
17. [81:17] | Waallayli itha AAasAAasa
| والليل إذا عسعس وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور رات کی قَسم جب اس کی تاریکی جانے لگے |
Yousuf Ali | And the Night as it dissipates;
 |
Words | |والليل - And the night| إذا - when| عسعس - it departs,| |
18. [81:18] | Waalssubhi ithatanaffasa
| والصبح إذا تنفس وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور صبح کی قَسم جب اس کی روشنی آنے لگے |
Yousuf Ali | And the Dawn as it breathes away the darkness;-
 |
Words | |والصبح - And the dawn| إذا - when| تنفس - it breathes| |
19. [81:19] | Innahu laqawlu rasoolin kareemin
| إنه لقول رسول كريم إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيْمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک یہ (قرآن) بڑی عزت و بزرگی والے رسول کا (پڑھا ہوا) کلام ہے |
Yousuf Ali | Verily this is the word of a most honourable Messenger,
 |
Words | |إنه - Indeed, it| لقول - (is) surely a word| رسول - (of) a Messenger| كريم - noble,| |
20. [81:20] | Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeenin
| ذي قوة عند ذي العرش مكين ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ |
---|
Tahir ul Qadri | جو (دعوتِ حق، تبلیغِ رسالت اور روحانی استعداد میں) قوت و ہمت والے ہیں (اور) مالکِ عرش کے حضور بڑی قدر و منزلت (اور جاہ و عظمت) والے ہیں |
Yousuf Ali | Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
 |
Words | |ذي - Possessor of| قوة - power,| عند - with| ذي - (the) Owner of| العرش - the Throne| مكين - secure,| |
21. [81:21] | MutaAAin thamma ameenin
| مطاع ثم أمين مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (تمام جہانوں کے لئے) واجب الاطاعت ہیں (کیونکہ ان کی اطاعت ہی اللہ کی اطاعت ہے)، امانت دار ہیں (وحی اور زمین و آسمان کے سب اُلوہی رازوں کے حامل ہیں) |
Yousuf Ali | With authority there, (and) faithful to his trust.
 |
Words | |مطاع - One to be obeyed| ثم - and| أمين - trustworthy,| |
22. [81:22] | Wama sahibukum bimajnoonin
| وما صاحبكم بمجنون وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (اے لوگو!) یہ تمہیں اپنی صحبت سے نوازنے والے (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) دیوانے نہیں ہیں (جو فرماتے ہیں وہ حق ہوتا ہے) |
Yousuf Ali | And (O people!) your companion is not one possessed;
 |
Words | |وما - And not| صاحبكم - (is) your companion| بمجنون - mad.| |
23. [81:23] | Walaqad raahu bialofuqialmubeeni
| ولقد رآه بالأفق المبين وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک انہوں نے اس (مالکِ عرش کے حُسنِ مطلق) کو (لامکاں کے) روشن کنارے پر دیکھا ہے٭ |
Yousuf Ali | And without doubt he saw him in the clear horizon.
 |
Words | |ولقد - And certainly| رآه - he saw him| بالأفق - in the horizon| المبين - the clear.| |
24. [81:26] | Faayna tathhaboona
| فأين تذهبون فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر (اے بدبختو!) تم (اتنے بڑے خزانے کو چھوڑ کر) کدھر چلے جا رہے ہو |
Yousuf Ali | When whither go ye?
 |
Words | |فأين - So where| تذهبون - are you going?| |
25. [81:24] | Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin
| وما هو على الغيب بضنين وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ (یعنی نبئ اکرم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) غیب (کے بتانے) پر بالکل بخیل نہیں ہیں (مالکِ عرش نے ان کے لئے کوئی کمی نہیں چھوڑی) |
Yousuf Ali | Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
 |
Words | |وما - And not| هو - he (is)| على - on| الغيب - the unseen| بضنين - a withholder.| |
26. [81:25] | Wama huwa biqawli shaytaninrajeemin
| وما هو بقول شيطان رجيم وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ (قرآن) ہرگز کسی شیطان مردود کا کلام نہیں ہے |
Yousuf Ali | Nor is it the word of an evil spirit accursed.
 |
Words | |وما - And not| هو - it| بقول - (is the) word| شيطان - (of) Shaitaan| رجيم - accursed.| |
27. [81:27] | In huwa illa thikrun lilAAalameena
| إن هو إلا ذكر للعالمين إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ (قرآن) تو تمام جہانوں کے لئے (صحیفۂ) نصیحت ہے |
Yousuf Ali | Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
 |
Words | |إن - Not| هو - it| إلا - (is) except| ذكر - a reminder| للعالمين - to the worlds,| |
28. [81:28] | Liman shaa minkum an yastaqeema
| لمن شاء منكم أن يستقيم لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ |
---|
Tahir ul Qadri | تم میں سے ہر اس شخص کے لئے (اس چشمہ سے ہدایت میسر آسکتی ہے) جو سیدھی راہ چلنا چاہے |
Yousuf Ali | (With profit) to whoever among you wills to go straight:
 |
Words | |لمن - For whoever| شاء - wills| منكم - among you| أن - to| يستقيم - take a straight way.| |
29. [81:29] | Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameena
| وما تشاءون إلا أن يشاء الله رب العالمين وَمَا تَشَاؤُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم وہی کچھ چاہ سکتے ہو جو اللہ چاہے جو تمام جہانوں کا رب ہے |
Yousuf Ali | But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
 |
Words | |وما - And not| تشاءون - you will| إلا - except| أن - that| يشاء - wills| الله - Allah,| رب - Lord| العالمين - (of) the worlds.| |
Verse(s): 1 | Surah : 81 - At-Takwir | Showing verses 1 to 29 of 29 in chapter 81 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|