1. [80:1] | AAabasa watawalla
| عبس وتولى عَبَسَ وَتَوَلَّى |
---|
Tahir ul Qadri | ان کے چہرۂ (اقدس) پر ناگواری آئی اور رخِ (انور) موڑ لیا |
Yousuf Ali | (The Prophet) frowned and turned away,
|
Words | |عبس - He frowned| وتولى - and turned away,| |
2. [80:2] | An jaahu al-aAAma
| أن جاءه الأعمى أَن جَاءَهُ الْأَعْمَى |
---|
Tahir ul Qadri | اس وجہ سے کہ ان کے پاس ایک نابینا آیا (جس نے آپ کی بات کو ٹوکا) |
Yousuf Ali | Because there came to him the blind man (interrupting).
|
Words | |أن - Because| جاءه - came to him| الأعمى - the blind man.| |
3. [80:3] | Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
| وما يدريك لعله يزكى وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ کو کیا خبر شاید وہ (آپ کی توجہ سے مزید) پاک ہو جاتا |
Yousuf Ali | But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
|
Words | |وما - But what| يدريك - would make you know| لعله - that he might| يزكى - purify himself,| |
4. [80:4] | Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra
| أو يذكر فتنفعه الذكرى أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى |
---|
Tahir ul Qadri | یا (آپ کی) نصیحت قبول کرتا تو نصیحت اس کو (اور) فائدہ دیتی |
Yousuf Ali | Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
|
Words | |أو - Or| يذكر - be reminded| فتنفعه - so would benefit him| الذكرى - the reminder?| |
5. [80:5] | Amma mani istaghna
| أما من استغنى أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى |
---|
Tahir ul Qadri | لیکن جو شخص (دین سے) بے پروا ہے |
Yousuf Ali | As to one who regards Himself as self-sufficient,
|
Words | |أما - As for| من - (him) who| استغنى - considers himself free from need,| |
6. [80:6] | Faanta lahu tasadda
| فأنت له تصدى فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى |
---|
Tahir ul Qadri | تو آپ اس کے (قبولِ اسلام کے) لیے زیادہ اہتمام فرماتے ہیں |
Yousuf Ali | To him dost thou attend;
|
Words | |فأنت - So you| له - to him| تصدى - give attention.| |
7. [80:7] | Wama AAalayka alla yazzakka
| وما عليك ألا يزكى وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى |
---|
Tahir ul Qadri | حالانکہ آپ پر کوئی ذمہ داری (کا بوجھ) نہیں اگرچہ وہ پاکیزگی (ایمان) اختیار نہ بھی کرے |
Yousuf Ali | Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
|
Words | |وما - And not| عليك - upon you| ألا - that not| يزكى - he purifies himself.| |
8. [80:8] | Waamma man jaaka yasAAa
| وأما من جاءك يسعى وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ جو آپ کے پا س (خود طلبِ خیر کی) کوشش کرتا ہوا آیا |
Yousuf Ali | But as to him who came to thee striving earnestly,
|
Words | |وأما - But as for| من - (he) who| جاءك - came to you| يسعى - striving,| |
9. [80:9] | Wahuwa yakhsha
| وهو يخشى وَهُوَ يَخْشَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ (اپنے رب سے) ڈرتا بھی ہے |
Yousuf Ali | And with fear (in his heart),
|
Words | |وهو - While he| يخشى - fears,| |
10. [80:10] | Faanta AAanhu talahha
| فأنت عنه تلهى فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى |
---|
Tahir ul Qadri | تو آپ اُس سے بے توجہی فرما رہے ہیں |
Yousuf Ali | Of him wast thou unmindful.
|
Words | |فأنت - But you| عنه - from him| تلهى - (are) distracted.| |
11. [80:11] | Kalla innaha tathkiratun
| كلا إنها تذكرة كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | (اے حبیبِ مکرّم!) یوں نہیں بیشک یہ (آیاتِ قرآنی) تو نصیحت ہیں |
Yousuf Ali | By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
|
Words | |كلا - Nay!| إنها - Indeed, it| تذكرة - (is) a reminder,| |
12. [80:12] | Faman shaa thakarahu
| فمن شاء ذكره فَمَن شَاءَ ذَكَرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | جو شخص چاہے اسے قبول (و اَزبر) کر لے |
Yousuf Ali | Therefore let whoso will, keep it in remembrance.
|
Words | |فمن - So whosoever| شاء - wills| ذكره - may remember it.| |
13. [80:13] | Fee suhufin mukarramatin
| في صحف مكرمة فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ) معزّز و مکرّم اوراق میں (لکھی ہوئی) ہیں |
Yousuf Ali | (It is) in Books held (greatly) in honour,
|
Words | |في - In| صحف - sheets| مكرمة - honored,| |
14. [80:14] | MarfooAAatin mutahharatin
| مرفوعة مطهرة مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | جو نہایت بلند مرتبہ (اور) پاکیزہ ہیں |
Yousuf Ali | Exalted (in dignity), kept pure and holy,
|
Words | |مرفوعة - Exalted,| مطهرة - purified,| |
15. [80:15] | Bi-aydee safaratin
| بأيدي سفرة بِأَيْدِي سَفَرَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | ایسے سفیروں (اور کاتبوں) کے ہاتھوں سے (آگے پہنچی) ہیں |
Yousuf Ali | (Written) by the hands of scribes-
|
Words | |بأيدي - In (the) hands| سفرة - (of) scribes.| |
16. [80:16] | Kiramin bararatin
| كرام بررة كِرَامٍ بَرَرَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | جو بڑے صاحبانِ کرامت (اور) پیکرانِ طاعت ہیں |
Yousuf Ali | Honourable and Pious and Just.
|
Words | |كرام - Noble,| بررة - dutiful.| |
17. [80:17] | Qutila al-insanu ma akfarahu
| قتل الإنسان ما أكفره قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | ہلاک ہو (وہ بد بخت منکر) انسان کیسا نا شکرا ہے (جو اتنی عظیم نعمت پا کر بھی اس کی قدر نہیں کرتا) |
Yousuf Ali | Woe to man! What hath made him reject Allah;
|
Words | |قتل - Is destroyed| الإنسان - [the] man,| ما - how| أكفره - ungrateful is he!| |
18. [80:18] | Min ayyi shay-in khalaqahu
| من أي شيء خلقه مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | اللہ نے اسے کس چیز سے پیدا فرمایا ہے |
Yousuf Ali | From what stuff hath He created him?
|
Words | |من - From| أي - what| شيء - thing| خلقه - He created him?| |
19. [80:19] | Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu
| من نطفة خلقه فقدره مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | نطفہ میں سے اس کو پیدا فرمایا، پھر ساتھ ہی اس کا (خواص و جنس کے لحاظ سے) تعین فرما دیا |
Yousuf Ali | From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
|
Words | |من - From| نطفة - a semen-drop| خلقه - He created him,| فقدره - then He proportioned him,| |
20. [80:20] | Thumma alssabeela yassarahu
| ثم السبيل يسره ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر (تشکیل، ارتقاء اور تکمیل کے بعد بطنِ مادر سے نکلنے کی) راہ اس کے لئے آسان فرما دی |
Yousuf Ali | Then doth He make His path smooth for him;
|
Words | |ثم - Then| السبيل - the way,| يسره - He made easy for him,| |
21. [80:21] | Thumma amatahu faaqbarahu
| ثم أماته فأقبره ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر اسے موت دی، پھر اسے قبر میں (دفن) کر دیا گیا |
Yousuf Ali | Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
|
Words | |ثم - Then| أماته - He causes him to die| فأقبره - and provides a grave for him,| |
22. [80:22] | Thumma itha shaa ansharahu
| ثم إذا شاء أنشره ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنشَرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب وہ چاہے گا اسے (دوبارہ زندہ کر کے) کھڑا کرے گا |
Yousuf Ali | Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
|
Words | |ثم - Then| إذا - when| شاء - He wills,| أنشره - He will resurrect him.| |
23. [80:24] | Falyanthuri al-insanuila taAAamihi
| فلينظر الإنسان إلى طعامه فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس انسان کو چاہیے کہ اپنی غذا کی طرف دیکھے (اور غور کرے) |
Yousuf Ali | Then let man look at his food, (and how We provide it):
|
Words | |فلينظر - Then let look| الإنسان - the man| إلى - at| طعامه - his food,| |
24. [80:25] | Anna sababna almaasabban
| أنا صببنا الماء صبا أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے خوب زور سے پانی برسایا |
Yousuf Ali | For that We pour forth water in abundance,
|
Words | |أنا - That [We]| صببنا - [We] poured| الماء - the water| صبا - (in) abundance,| |
25. [80:26] | Thumma shaqaqna al-arda shaqqan
| ثم شققنا الأرض شقا ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ہم نے زمین کو پھاڑ کر چیر ڈالا |
Yousuf Ali | And We split the earth in fragments,
|
Words | |ثم - Then| شققنا - We cleaved| الأرض - the earth| شقا - splitting,| |
26. [80:23] | Kalla lamma yaqdi maamarahu
| كلا لما يقض ما أمره كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | یقیناً اس (نافرمان انسان) نے وہ (حق) پورا نہ کیا جس کا اسے (اللہ نے) حکم دیا تھا |
Yousuf Ali | By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
|
Words | |كلا - Nay!| لما - Not| يقض - he has accomplished| ما - what| أمره - He commanded him.| |
27. [80:27] | Faanbatna feeha habban
| فأنبتنا فيها حبا فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ہم نے اس میں اناج اگایا |
Yousuf Ali | And produce therein corn,
|
Words | |فأنبتنا - Then We caused to grow| فيها - therein| حبا - grain,| |
28. [80:28] | WaAAinaban waqadban
| وعنبا وقضبا وَعِنَبًا وَقَضْبًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور انگور اور ترکاری |
Yousuf Ali | And Grapes and nutritious plants,
|
Words | |وعنبا - And grapes| وقضبا - and green fodder,| |
29. [80:29] | Wazaytoonan wanakhlan
| وزيتونا ونخلا وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور زیتون اور کھجور |
Yousuf Ali | And Olives and Dates,
|
Words | |وزيتونا - And olive| ونخلا - and date-palms,| |
30. [80:30] | Wahada-iqa ghulban
| وحدائق غلبا وَحَدَائِقَ غُلْبًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور گھنے گھنے باغات |
Yousuf Ali | And enclosed Gardens, dense with lofty trees,
|
Words | |وحدائق - And gardens| غلبا - (of) thick foliage,| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 80 - Abasa | Showing verses 1 to 30 of 42 in chapter 80 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|