1. [75:1] | La oqsimu biyawmi alqiyamati
| لا أقسم بيوم القيامة لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | میں قسم کھاتا ہوں روزِ قیامت کی |
Yousuf Ali | I do call to witness the Resurrection Day;
 |
Words | |لا - Nay!| أقسم - I swear| بيوم - by (the) Day| القيامة - (of) the Resurrection.| |
2. [75:2] | Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
| ولا أقسم بالنفس اللوامة وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں قسم کھاتا ہوں (برائیوں پر) ملامت کرنے والے نفس کی |
Yousuf Ali | And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
 |
Words | |ولا - And nay!| أقسم - I swear| بالنفس - by the soul| اللوامة - self-accusing.| |
3. [75:3] | Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamahu
| أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اُس کی ہڈیوں کو (جو مرنے کے بعد ریزہ ریزہ ہو کر بکھر جائیں گی) ہرگز اِکٹھا نہ کریں گے |
Yousuf Ali | Does man think that We cannot assemble his bones?
 |
Words | |أيحسب - Does think| الإنسان - [the] man| ألن - that not| نجمع - We will assemble| عظامه - his bones?| |
4. [75:4] | Bala qadireena AAala annusawwiya bananahu
| بلى قادرين على أن نسوي بنانه بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | کیوں نہیں! ہم تو اس بات پر بھی قادر ہیں کہ اُس کی اُنگلیوں کے ایک ایک جوڑ اور پوروں تک کو درست کر دیں |
Yousuf Ali | Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
 |
Words | |بلى - Nay!| قادرين - (We are) Able| على - on| أن - that| نسوي - We can restore| بنانه - his fingertips.| |
5. [75:5] | Bal yureedu al-insanu liyafjura amamahu
| بل يريد الإنسان ليفجر أمامه بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | بلکہ انسان یہ چاہتا ہے کہ اپنے آگے (کی زندگی میں) بھی گناہ کرتا رہے |
Yousuf Ali | But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
 |
Words | |بل - Nay!| يريد - Desires| الإنسان - [the] man| ليفجر - to give (the) lie| أمامه - (to) what is before him.| |
6. [75:6] | Yas-alu ayyana yawmu alqiyamati
| يسأل أيان يوم القيامة يَسْـئَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ (بہ اَندازِ تمسخر) پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب ہوگا |
Yousuf Ali | He questions: "When is the Day of Resurrection?"
 |
Words | |يسأل - He asks,| أيان - "When| يوم - (is the) Day| القيامة - (of) the Resurrection?"| |
7. [75:7] | Fa-itha bariqa albasaru
| فإذا برق البصر فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب آنکھیں چوندھیا جائیں گی |
Yousuf Ali | At length, when the sight is dazed,
 |
Words | |فإذا - So when| برق - is dazzled| البصر - the vision,| |
8. [75:8] | Wakhasafa alqamaru
| وخسف القمر وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور چاند (اپنی) روشنی کھو دے گا |
Yousuf Ali | And the moon is buried in darkness.
 |
Words | |وخسف - And becomes dark| القمر - the moon,| |
9. [75:9] | WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
| وجمع الشمس والقمر وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور سورج اور چاند اِکٹھے (بے نور) ہو جائیں گے |
Yousuf Ali | And the sun and moon are joined together,-
 |
Words | |وجمع - And are joined| الشمس - the sun| والقمر - and the moon,| |
10. [75:10] | Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafarru
| يقول الإنسان يومئذ أين المفر يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
---|
Tahir ul Qadri | اُس وقت انسان پکار اٹھے گا کہ بھاگ جانے کا ٹھکانا کہاں ہے |
Yousuf Ali | That Day will Man say: "Where is the refuge?"
 |
Words | |يقول - Will say| الإنسان - [the] man| يومئذ - that Day,| أين - "Where| المفر - (is) the escape?"| |
11. [75:11] | Kalla la wazara
| كلا لا وزر كَلَّا لَا وَزَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | ہرگز نہیں! کوئی جائے پناہ نہیں ہے |
Yousuf Ali | By no means! No place of safety!
 |
Words | |كلا - By no means!| لا - (There is) no| وزر - refuge.| |
12. [75:12] | Ila rabbika yawma-ithinalmustaqarru
| إلى ربك يومئذ المستقر إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ |
---|
Tahir ul Qadri | اُس دن آپ کے رب ہی کے پاس قرارگاہ ہوگی |
Yousuf Ali | Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
 |
Words | |إلى - To| ربك - your Lord,| يومئذ - that Day,| المستقر - (is) the place of rest.| |
13. [75:13] | Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhara
| ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر يُنَبَّؤُاْ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
---|
Tahir ul Qadri | اُس دن اِنسان اُن (اَعمال) سے خبردار کیا جائے گا جو اُس نے آگے بھیجے تھے اور جو (اَثرات اپنی موت کے بعد) پیچھے چھوڑے تھے |
Yousuf Ali | That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
 |
Words | |ينبأ - Will be informed| الإنسان - [the] man| يومئذ - that Day| بما - of what| قدم - he sent forth| وأخر - and kept back.| |
14. [75:14] | Bali al-insanu AAala nafsihibaseeratun
| بل الإنسان على نفسه بصيرة بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بلکہ اِنسان اپنے (اَحوالِ) نفس پر (خود ہی) آگاہ ہوگا |
Yousuf Ali | Nay, man will be evidence against himself,
 |
Words | |بل - Nay!| الإنسان - [The] man| على - against| نفسه - himself| بصيرة - (will be) a witness.| |
15. [75:15] | Walaw alqa maAAatheerahu
| ولو ألقى معاذيره وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | اگرچہ وہ اپنے تمام عذر پیش کرے گا |
Yousuf Ali | Even though he were to put up his excuses.
 |
Words | |ولو - Even if| ألقى - he presents| معاذيره - his excuses.| |
16. [75:16] | La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bihi
| لا تحرك به لسانك لتعجل به لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
---|
Tahir ul Qadri | (اے حبیب!) آپ (قرآن کو یاد کرنے کی) جلدی میں (نزولِ وحی کے ساتھ) اپنی زبان کو حرکت نہ دیا کریں |
Yousuf Ali | Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
 |
Words | |لا - Not| تحرك - move| به - with it| لسانك - your tongue| لتعجل - to hasten| به - with it.| |
17. [75:17] | Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu
| إن علينا جمعه وقرآنه إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک اسے (آپ کے سینہ میں) جمع کرنا اور اسے (آپ کی زبان سے) پڑھانا ہمارا ذِمّہ ہے |
Yousuf Ali | It is for Us to collect it and to promulgate it:
 |
Words | |إن - Indeed,| علينا - upon Us| جمعه - (is) its collection| وقرآنه - and its recitation.| |
18. [75:18] | Fa-itha qara/nahu faittabiAAqur-anahu
| فإذا قرأناه فاتبع قرآنه فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب ہم اسے (زبانِ جبریل سے) پڑھ چکیں تو آپ اس پڑھے ہوئے کی پیروی کیا کریں |
Yousuf Ali | But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated):
 |
Words | |فإذا - And when| قرأناه - We have recited it,| فاتبع - then follow| قرآنه - its recitation.| |
19. [75:19] | Thumma inna AAalayna bayanahu
| ثم إن علينا بيانه ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر بے شک اس (کے معانی) کا کھول کر بیان کرنا ہمارا ہی ذِمّہ ہے |
Yousuf Ali | Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
 |
Words | |ثم - Then| إن - indeed,| علينا - upon Us| بيانه - (is) its explanation.| |
20. [75:20] | Kalla bal tuhibboona alAAajilata
| كلا بل تحبون العاجلة كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
---|
Tahir ul Qadri | حقیقت یہ ہے (اے کفّار!) تم جلد ملنے والی (دنیا) کو محبوب رکھتے ہو |
Yousuf Ali | Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
 |
Words | |كلا - No!| بل - But| تحبون - you love| العاجلة - the immediate,| |
21. [75:21] | Watatharoona al-akhirata
| وتذرون الآخرة وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور تم آخرت کو چھوڑے ہوئے ہو |
Yousuf Ali | And leave alone the Hereafter.
 |
Words | |وتذرون - And leave| الآخرة - the Hereafter.| |
22. [75:22] | Wujoohun yawma-ithin nadiratun
| وجوه يومئذ ناضرة وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بہت سے چہرے اُس دن شگفتہ و تروتازہ ہوں گے |
Yousuf Ali | Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
 |
Words | |وجوه - Faces| يومئذ - that Day| ناضرة - (will be) radiant,| |
23. [75:23] | Ila rabbiha nathiratun
| إلى ربها ناظرة إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (بلا حجاب) اپنے رب (کے حسن و جمال) کو تک رہے ہوں گے |
Yousuf Ali | Looking towards their Lord;
 |
Words | |إلى - Towards| ربها - their Lord| ناظرة - looking,| |
24. [75:24] | Wawujoohun yawma-ithin basiratun
| ووجوه يومئذ باسرة وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور کتنے ہی چہرے اُس دن بگڑی ہوئی حالت میں (مایوس اور سیاہ) ہوں گے |
Yousuf Ali | And some faces, that Day, will be sad and dismal,
 |
Words | |ووجوه - And faces| يومئذ - that Day| باسرة - (will be) distorted,| |
25. [75:25] | Tathunnu an yufAAala bihafaqiratun
| تظن أن يفعل بها فاقرة تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ گمان کرتے ہوں گے کہ اُن کے ساتھ ایسی سختی کی جائے گی جو اُن کی کمر توڑ دے گی |
Yousuf Ali | In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
 |
Words | |تظن - Thinking| أن - that| يفعل - will be done| بها - to them| فاقرة - backbreaking.| |
26. [75:26] | Kalla itha balaghati alttaraqiya
| كلا إذا بلغت التراقي كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ |
---|
Tahir ul Qadri | نہیں نہیں، جب جان گلے تک پہنچ جائے |
Yousuf Ali | Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
 |
Words | |كلا - No!| إذا - When| بلغت - it reaches| التراقي - the collar bones| |
27. [75:27] | Waqeela man raqin
| وقيل من راق وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور کہا جا رہا ہو کہ (اِس وقت) کون ہے جھاڑ پھونک سے علاج کرنے والا (جس سے شفایابی کرائیں) |
Yousuf Ali | And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
 |
Words | |وقيل - And it is said,| من - "Who| راق - (will) cure?"| |
28. [75:28] | Wathanna annahu alfiraqu
| وظن أنه الفراق وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (جان دینے والا) سمجھ لے کہ (اب سب سے) جدائی ہے |
Yousuf Ali | And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
 |
Words | |وظن - And he is certain| أنه - that it| الفراق - (is) the parting.| |
29. [75:29] | Wailtaffati alssaqu bialssaqi
| والتفت الساق بالساق وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹنے لگے |
Yousuf Ali | And one leg will be joined with another:
 |
Words | |والتفت - And is wound,| الساق - the leg| بالساق - about the leg,| |
30. [75:30] | Ila rabbika yawma-ithin almasaqu
| إلى ربك يومئذ المساق إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ |
---|
Tahir ul Qadri | تو اس دن آپ کے رب کی طرف جانا ہوتا ہے |
Yousuf Ali | That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
 |
Words | |إلى - To| ربك - your Lord| يومئذ - that Day| المساق - (will be) the driving.| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 75 - Al-Qiyamat | Showing verses 1 to 30 of 40 in chapter 75 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|