1. [70:1] | Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin
| سأل سائل بعذاب واقع سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ |
---|
Tahir ul Qadri | ایک سائل نے ایسا عذاب طلب کیا جو واقع ہونے والا ہے |
Yousuf Ali | A questioner asked about a Penalty to befall-
|
Words | |سأل - Asked| سائل - a questioner| بعذاب - about a punishment| واقع - bound to happen| |
2. [70:2] | Lilkafireena laysa lahu dafiAAun
| للكافرين ليس له دافع لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ |
---|
Tahir ul Qadri | کافروں کے لئے جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں |
Yousuf Ali | The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
|
Words | |للكافرين - To the disbelievers,| ليس - not| له - of it| دافع - any preventer.| |
3. [70:3] | Mina Allahi thee almaAAariji
| من الله ذي المعارج مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ |
---|
Tahir ul Qadri | (وہ) اللہ کی جانب سے (واقع ہوگا) جو آسمانی زینوں (اور بلند مراتب درجات) کا مالک ہے |
Yousuf Ali | (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
|
Words | |من - From| الله - Allah,| ذي - Owner| المعارج - (of) the ways of ascent.| |
4. [70:4] | TaAAruju almala-ikatu waalrroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasanatin
| تعرج الملائكة والروح إليه في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اس (کے عرش) کی طرف فرشتے اور روح الامین عروج کرتے ہیں ایک دن میں، جس کا اندازہ (دنیوی حساب سے) پچاس ہزار برس کا ہے٭ |
Yousuf Ali | The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
|
Words | |تعرج - Ascend| الملائكة - the Angels| والروح - and the Spirit| إليه - to Him| في - in| يوم - a Day,| كان - [is]| مقداره - its measure| خمسين - (is) fifty| ألف - thousand| سنة - year(s).| |
5. [70:5] | Faisbir sabran jameelan
| فاصبر صبرا جميلا فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا |
---|
Tahir ul Qadri | سو (اے حبیب!) آپ (کافروں کی باتوں پر) ہر شکوہ سے پاک صبر فرمائیں |
Yousuf Ali | Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
|
Words | |فاصبر - So be patient,| صبرا - a patience| جميلا - good.| |
6. [70:6] | Innahum yarawnahu baAAeedan
| إنهم يرونه بعيدا إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیں |
Yousuf Ali | They see the (Day) indeed as a far-off (event):
|
Words | |إنهم - Indeed, they| يرونه - see it| بعيدا - (as) far off.| |
7. [70:7] | Wanarahu qareeban
| ونراه قريبا وَنَرَاهُ قَرِيبًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیں |
Yousuf Ali | But We see it (quite) near.
|
Words | |ونراه - But We see it| قريبا - near.| |
8. [70:8] | Yawma takoonu alssamao kaalmuhli
| يوم تكون السماء كالمهل يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ |
---|
Tahir ul Qadri | جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گا |
Yousuf Ali | The Day that the sky will be like molten brass,
|
Words | |يوم - (The) Day -| تكون - will be| السماء - the sky| كالمهل - like molten copper,| |
9. [70:9] | Watakoonu aljibalu kaalAAihni
| وتكون الجبال كالعهن وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور پہاڑ (دُھنکی ہوئی) رنگین اُون کی طرح ہو جائیں گے |
Yousuf Ali | And the mountains will be like wool,
|
Words | |وتكون - And will be| الجبال - the mountains| كالعهن - like wool,| |
10. [70:10] | Wala yas-alu hameemun hameeman
| ولا يسأل حميم حميما وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور کوئی دوست کسی دوست کا پرساں نہ ہوگا |
Yousuf Ali | And no friend will ask after a friend,
|
Words | |ولا - And not| يسأل - will ask| حميم - a friend| حميما - (about) a friend.| |
11. [70:11] | Yubassaroonahum yawaddu almujrimu lawyaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehi
| يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ |
---|
Tahir ul Qadri | (حالانکہ) وہ (ایک دوسرے کو) دکھائے جا رہے ہوں گے، مجرم آرزو کرے گا کہ کاش! اس دن کے عذاب (سے رہائی) کے بدلہ میں اپنے بیٹے دے دے |
Yousuf Ali | Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
|
Words | |يبصرونهم - They will be made to see each other.| يود - Would wish| المجرم - the criminal| لو - if| يفتدي - he (could be) ransomed| من - from| عذاب - (the) punishment| يومئذ - (of) that Day| ببنيه - by his children,| |
12. [70:12] | Wasahibatihi waakheehi
| وصاحبته وأخيه وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اپنی بیوی اور اپنا بھائی (دے ڈالے) |
Yousuf Ali | His wife and his brother,
|
Words | |وصاحبته - And his spouse| وأخيه - and his brother,| |
13. [70:13] | Wafaseelatihi allatee tu/weehi
| وفصيلته التي تؤويه وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اپنا (تمام) خاندان جو اُسے پناہ دیتا تھا |
Yousuf Ali | His kindred who sheltered him,
|
Words | |وفصيلته - And his nearest kindred| التي - who| تؤويه - sheltered him,| |
14. [70:14] | Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeehi
| ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جتنے لوگ بھی زمین میں ہیں، سب کے سب (اپنی ذات کے لئے بدلہ کر دے)، پھر یہ (فدیہ) اُسے (اللہ کے عذاب سے) بچا لے |
Yousuf Ali | And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
|
Words | |ومن - And whoever| في - (is) on| الأرض - the earth| جميعا - all,| ثم - then| ينجيه - it (could) save him.| |
15. [70:15] | Kalla innaha latha
| كلا إنها لظى كَلَّا إِنَّهَا لَظَى |
---|
Tahir ul Qadri | ایسا ہرگز نہ ہوگا، بے شک وہ شعلہ زن آگ ہے |
Yousuf Ali | By no means! for it would be the Fire of Hell!-
|
Words | |كلا - By no means!| إنها - Indeed, it (is)| لظى - surely a Flame of Hell,| |
16. [70:16] | NazzaAAatan lilshshawa
| نزاعة للشوى نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى |
---|
Tahir ul Qadri | سر اور تمام اَعضائے بدن کی کھال اتار دینے والی ہے |
Yousuf Ali | Plucking out (his being) right to the skull!-
|
Words | |نزاعة - A remover| للشوى - of the skin of the head,| |
17. [70:17] | TadAAoo man adbara watawalla
| تدعو من أدبر وتولى تَدْعُواْ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى |
---|
Tahir ul Qadri | وہ اُسے بلا رہی ہے جس نے (حق سے) پیٹھ پھیری اور رُوگردانی کی |
Yousuf Ali | Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
|
Words | |تدعو - Inviting| من - (him) who| أدبر - turned his back| وتولى - and went away| |
18. [70:18] | WajamaAAa faawAAa
| وجمع فأوعى وَجَمَعَ فَأَوْعَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور (اس نے) مال جمع کیا پھر (اسے تقسیم سے) روکے رکھا |
Yousuf Ali | And collect (wealth) and hide it (from use)!
|
Words | |وجمع - And collected| فأوعى - and hoarded.| |
19. [70:19] | Inna al-insana khuliqa halooAAan
| إن الإنسان خلق هلوعا إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک انسان بے صبر اور لالچی پیدا ہوا ہے |
Yousuf Ali | Truly man was created very impatient;-
|
Words | |إن - Indeed,| الإنسان - the man| خلق - was created| هلوعا - anxious -| |
20. [70:20] | Itha massahu alshsharrujazooAAan
| إذا مسه الشر جزوعا إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا |
---|
Tahir ul Qadri | جب اسے مصیبت (یا مالی نقصان) پہنچے تو گھبرا جاتا ہے |
Yousuf Ali | Fretful when evil touches him;
|
Words | |إذا - When| مسه - touches him| الشر - the evil,| جزوعا - distressed.| |
21. [70:21] | Wa-itha massahu alkhayru manooAAan
| وإذا مسه الخير منوعا وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب اسے بھلائی (یا مالی فراخی) حاصل ہو تو بخل کرتا ہے |
Yousuf Ali | And niggardly when good reaches him;-
|
Words | |وإذا - And when| مسه - touches him| الخير - the good,| منوعا - withholding,| |
22. [70:22] | Illa almusalleena
| إلا المصلين إِلَّا الْمُصَلِّينَ |
---|
Tahir ul Qadri | مگر وہ نماز ادا کرنے والے |
Yousuf Ali | Not so those devoted to Prayer;-
|
Words | |إلا - Except| المصلين - those who pray -| |
23. [70:23] | Allatheena hum AAala salatihimda-imoona
| الذين هم على صلاتهم دائمون الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جو اپنی نماز پر ہمیشگی قائم رکھنے والے ہیں |
Yousuf Ali | Those who remain steadfast to their prayer;
|
Words | |الذين - Those who| هم - [they]| على - at| صلاتهم - their prayer| دائمون - (are) constant,| |
24. [70:24] | Waallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloomun
| والذين في أموالهم حق معلوم وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ (ایثار کیش) لوگ جن کے اَموال میں حصہ مقرر ہے |
Yousuf Ali | And those in whose wealth is a recognised right.
|
Words | |والذين - And those who| في - in| أموالهم - their wealth| حق - (is) a right| معلوم - known,| |
25. [70:25] | Lilssa-ili waalmahroomi
| للسائل والمحروم لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ |
---|
Tahir ul Qadri | مانگنے والے اور نہ مانگنے والے محتاج کا |
Yousuf Ali | For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
|
Words | |للسائل - For the one who asks| والمحروم - and the deprived,| |
26. [70:26] | Waallatheena yusaddiqoonabiyawmi alddeeni
| والذين يصدقون بيوم الدين وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ لوگ جو روزِ جزا کی تصدیق کرتے ہیں |
Yousuf Ali | And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
|
Words | |والذين - And those who| يصدقون - accept (the) truth| بيوم - (of the) Day| الدين - (of) the Judgment,| |
27. [70:27] | Waallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoona
| والذين هم من عذاب ربهم مشفقون وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں |
Yousuf Ali | And those who fear the displeasure of their Lord,-
|
Words | |والذين - And those who| هم - [they]| من - of| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) their Lord| مشفقون - (are) fearful -| |
28. [70:29] | Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
| والذين هم لفروجهم حافظون وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ لوگ جو اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرتے ہیں |
Yousuf Ali | And those who guard their chastity,
|
Words | |والذين - And those who| هم - [they]| لفروجهم - their modesty| حافظون - (are) guardians,| |
29. [70:33] | Waallatheena hum bishahadatihimqa-imoona
| والذين هم بشهاداتهم قائمون وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ لوگ جو اپنی گواہیوں پر قائم رہتے ہیں |
Yousuf Ali | And those who stand firm in their testimonies;
|
Words | |والذين - And those who| هم - [they]| بشهاداتهم - in their testimonies| قائمون - stand firm,| |
30. [70:35] | Ola-ika fee jannatin mukramoona
| أولئك في جنات مكرمون أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہی لوگ ہیں جو جنتوں میں معزّز و مکرّم ہوں گے |
Yousuf Ali | Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
|
Words | |أولئك - Those| في - (will be) in| جنات - Gardens,| مكرمون - honored.| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 70 - Al-Ma'arij | Showing verses 1 to 30 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|