1. [54:1] | Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqaalqamaru
| اقتربت الساعة وانشق القمر اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ |
---|
Tahir ul Qadri | قیامت قریب آپہنچی اور چاند دو ٹکڑے ہوگیا |
Yousuf Ali | The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
|
Words | |اقتربت - Has come near| الساعة - the Hour| وانشق - and has split| القمر - the moon.| |
2. [54:2] | Wa-in yaraw ayatan yuAAridoowayaqooloo sihrun mustamirrun
| وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اگر وہ (کفّار) کوئی نشانی (یعنی معجزہ) دیکھتے ہیں تو مُنہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ (یہ تو) ہمیشہ سے چلا آنے والا طاقتور جادو ہے |
Yousuf Ali | But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
|
Words | |وإن - And if| يروا - they see| آية - a Sign,| يعرضوا - they turn away| ويقولوا - and say,| سحر - "Magic| مستمر - continuing."| |
3. [54:3] | Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahumwakullu amrin mustaqirrun
| وكذبوا واتبعوا أهواءهم وكل أمر مستقر وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ |
---|
Tahir ul Qadri | اور انہوں نے (اب بھی) جھٹلایا اور اپنی خواہشات کے پیچھے چلے اور ہر کام (جس کا وعدہ کیا گیا ہے) مقررّہ وقت پر ہونے والا ہے |
Yousuf Ali | They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time.
|
Words | |وكذبوا - And they denied| واتبعوا - and followed| أهواءهم - their desires,| وكل - but (for) every| أمر - matter| مستقر - (will be a) settlement.| |
4. [54:4] | Walaqad jaahum mina al-anba-i mafeehi muzdajarun
| ولقد جاءهم من الأنباء ما فيه مزدجر وَلَقَدْ جَاءَهُم مِّنَ الْأَنبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک اُن کے پاس (پہلی قوموں کی) ایسی خبریں آچکی ہیں جن میں (کفر و نافرمانی پر بڑی) عبرت و سرزنش ہے |
Yousuf Ali | There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them),
|
Words | |ولقد - And certainly| جاءهم - has come to them| من - of| الأنباء - the information| ما - wherein| فيه - wherein| مزدجر - (is) deterrence,| |
5. [54:5] | Hikmatun balighatun famatughnee alnnuthuru
| حكمة بالغة فما تغن النذر حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ |
---|
Tahir ul Qadri | (یہ قرآن) کامل دانائی و حکمت ہے کیا پھر بھی ڈر سنانے والے کچھ فائدہ نہیں دیتے |
Yousuf Ali | Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not.
|
Words | |حكمة - Wisdom| بالغة - perfect,| فما - but not| تغن - will avail| النذر - the warnings.| |
6. [54:16] | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
| فكيف كان عذابي ونذر فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | سو میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا تھا |
Yousuf Ali | But how (terrible) was My Penalty and My Warning?
|
Words | |فكيف - So how| كان - was| عذابي - My punishment| ونذر - and My warnings?| |
7. [54:21] | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
| فكيف كان عذابي ونذر فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا |
Yousuf Ali | Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning!
|
Words | |فكيف - So how| كان - was| عذابي - My punishment| ونذر - and My warnings?| |
8. [54:23] | Kaththabat thamoodu bialnnuthuri
| كذبت ثمود بالنذر كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | (قومِ) ثمود نے بھی ڈرسنانے والے پیغمبروں کو جھٹلایا |
Yousuf Ali | The Thamud (also) rejected (their) Warners.
|
Words | |كذبت - Denied| ثمود - Thamud| بالنذر - the warnings,| |
9. [54:6] | Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAiila shay-in nukurin
| فتول عنهم يوم يدع الداع إلى شيء نكر فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | سو آپ اُن سے منہ پھیر لیں، جس دن بلانے والا (فرشتہ) ایک نہایت ناگوار چیز (میدانِ حشر) کی طرف بلائے گا |
Yousuf Ali | Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,
|
Words | |فتول - So turn away| عنهم - from them.| يوم - (The) Day,| يدع - will call| الداع - the caller| إلى - to| شيء - a thing| نكر - terrible,| |
10. [54:7] | KhushshaAAan absaruhum yakhrujoonamina al-ajdathi kaannahum jaradun muntashirun
| خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اپنی آنکھیں جھکائے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا وہ پھیلی ہوئی ٹڈیاں ہیں |
Yousuf Ali | They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
|
Words | |خشعا - (Will be) humbled| أبصارهم - their eyes| يخرجون - they will come forth| من - from| الأجداث - the graves| كأنهم - as if they (were)| جراد - locusts| منتشر - spreading,| |
11. [54:8] | MuhtiAAeena ila alddaAAiyaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun
| مهطعين إلى الداع يقول الكافرون هذا يوم عسر مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | پکارنے والے کی طرف دوڑ کر جا رہے ہوں گے، کفّار کہتے ہوں گے: یہ بڑا سخت دِن ہے |
Yousuf Ali | Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
|
Words | |مهطعين - Racing ahead| إلى - towards| الداع - the caller.| يقول - Will say| الكافرون - the disbelievers,| هذا - "This| يوم - (is) a Day| عسر - difficult."| |
12. [54:9] | Kaththabat qablahum qawmu noohinfakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira
| كذبت قبلهم قوم نوح فكذبوا عبدنا وقالوا مجنون وازدجر كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ |
---|
Tahir ul Qadri | اِن سے پہلے قومِ نوح نے (بھی) جھٹلایا تھا۔ سو انہوں نے ہمارے بندۂ (مُرسَل نُوح علیہ السلام) کی تکذیب کی اور کہا: (یہ) دیوانہ ہے، اور انہیں دھمکیاں دی گئیں |
Yousuf Ali | Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out.
|
Words | |كذبت - Denied| قبلهم - before them| قوم - (the) people| نوح - (of) Nuh,| فكذبوا - and they denied| عبدنا - Our slave| وقالوا - and said,| مجنون - "A madman,"| وازدجر - and he was repelled.| |
13. [54:29] | Fanadaw sahibahum fataAAatafaAAaqara
| فنادوا صاحبهم فتعاطى فعقر فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس انہوں نے (قدار نامی) اپنے ایک ساتھی کو بلایا، اس نے (اونٹنی پر تلوار سے) وار کیا اور کونچیں کاٹ دیں |
Yousuf Ali | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her).
|
Words | |فنادوا - But they called| صاحبهم - their companion| فتعاطى - and he took| فعقر - and hamstrung.| |
14. [54:30] | Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
| فكيف كان عذابي ونذر فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) ہوا |
Yousuf Ali | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning!
|
Words | |فكيف - So how| كان - was| عذابي - My punishment| ونذر - and My warnings.| |
15. [54:10] | FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir
| فدعا ربه أني مغلوب فانتصر فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ |
---|
Tahir ul Qadri | سو انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں (اپنی قوم کے مظالم سے) عاجز ہوں پس تو انتقام لے |
Yousuf Ali | Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"
|
Words | |فدعا - So he called| ربه - his Lord,| أني - "I am| مغلوب - one overpowered,| فانتصر - so help."| |
16. [54:11] | Fafatahna abwaba alssama-ibima-in munhamirin
| ففتحنا أبواب السماء بماء منهمر فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُّنْهَمِرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ہم نے موسلادھار بارش کے ساتھ آسمان کے دروازے کھول دئیے |
Yousuf Ali | So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.
|
Words | |ففتحنا - So We opened| أبواب - (the) gates| السماء - (of) heaven| بماء - with water| منهمر - pouring down| |
17. [54:12] | Wafajjarna al-arda AAuyoonanfailtaqa almao AAala amrin qad qudira
| وفجرنا الأرض عيونا فالتقى الماء على أمر قد قدر وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے زمین سے چشمے جاری کر دیئے، سو (زمین و آسمان کا) پانی ایک ہی کام کے لئے جمع ہو گیا جو (اُن کی ہلاکت کے لئے) پہلے سے مقرر ہو چکا تھا |
Yousuf Ali | And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed.
|
Words | |وفجرنا - And We caused to burst| الأرض - the earth| عيونا - (with) springs,| فالتقى - so met| الماء - the water(s)| على - for| أمر - a matter| قد - already| قدر - predestined.| |
18. [54:13] | Wahamalnahu AAala thatialwahin wadusurin
| وحملناه على ذات ألواح ودسر وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے اُن کو (یعنی نوح علیہ السلام کو) تختوں اور میخوں والی (کشتی) پر سوار کر لیا |
Yousuf Ali | But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre:
|
Words | |وحملناه - And We carried him| على - on| ذات - (ark) made of planks| ألواح - (ark) made of planks| ودسر - and nails,| |
19. [54:14] | Tajree bi-aAAyunina jazaanliman kana kufira
| تجري بأعيننا جزاء لمن كان كفر تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ |
---|
Tahir ul Qadri | جو ہماری نگاہوں کے سامنے (ہماری حفاظت میں) چلتی تھی، (یہ سب کچھ) اس (ایک) شخص (نوح علیہ السلام) کا بدلہ لینے کی خاطر تھا جس کا انکار کیا گیا تھا |
Yousuf Ali | She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)!
|
Words | |تجري - Sailing| بأعيننا - before Our eyes,| جزاء - a reward| لمن - for (he) who| كان - was| كفر - denied.| |
20. [54:33] | Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri
| كذبت قوم لوط بالنذر كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | قومِ لُوط نے بھی ڈرسنانے والوں کو جھٹلایا |
Yousuf Ali | The people of Lut rejected (his) warning.
|
Words | |كذبت - Denied| قوم - (the) people| لوط - (of) Lut,| بالنذر - the warnings.| |
21. [54:39] | Fathooqoo AAathabee wanuthuri
| فذوقوا عذابي ونذر فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر (اُن سے کہا گیا:) میرے عذاب اور ڈرانے کا مزہ چکھو |
Yousuf Ali | "So taste ye My Wrath and My Warning."
|
Words | |فذوقوا - So taste| عذابي - My punishment| ونذر - and My warnings.| |
22. [54:45] | Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura
| سيهزم الجمع ويولون الدبر سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ |
---|
Tahir ul Qadri | عنقریب یہ جتّھہ (میدانِ بدر میں) شکست کھائے گا اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے |
Yousuf Ali | Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
|
Words | |سيهزم - Soon will be defeated| الجمع - (their) assembly,| ويولون - and they will turn| الدبر - (their) backs.| |
23. [54:15] | Walaqad taraknaha ayatanfahal min muddakirin
| ولقد تركناها آية فهل من مدكر وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم نے اِس (طوفانِ نوح کے آثار) کو نشانی کے طور پر باقی رکھا تو کیا کوئی سوچنے (اور نصیحت قبول کرنے) والا ہے |
Yousuf Ali | And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition?
|
Words | |ولقد - And certainly| تركناها - We left it| آية - (as) a Sign,| فهل - so is (there)| من - any| مدكر - who will receive admonition?| |
24. [54:17] | Walaqad yassarna alqur-ana lilththikrifahal min muddakirin
| ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا ہے |
Yousuf Ali | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
|
Words | |ولقد - And certainly| يسرنا - We have made easy| القرآن - the Quran| للذكر - for remembrance,| فهل - so is (there)| من - any| مدكر - who will receive admonition?| |
25. [54:18] | Kaththabat AAadun fakayfa kanaAAathabee wanuthuri
| كذبت عاد فكيف كان عذابي ونذر كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ |
---|
Tahir ul Qadri | (قومِ) عاد نے بھی (پیغمبروں کو) جھٹلایا تھا سو (اُن پر) میرا عذاب اور میرا ڈرانا کیسا (عبرت ناک) رہا |
Yousuf Ali | The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning?
|
Words | |كذبت - Denied| عاد - Aad;| فكيف - so how| كان - was| عذابي - My punishment| ونذر - and My warnings?| |
26. [54:19] | Inna arsalna AAalayhim reehansarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin
| إنا أرسلنا عليهم ريحا صرصرا في يوم نحس مستمر إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے اُن پر نہایت سخت آواز والی تیز آندھی (اُن کے حق میں) دائمی نحوست کے دن میں بھیجی |
Yousuf Ali | For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster,
|
Words | |إنا - Indeed, We| أرسلنا - [We] sent| عليهم - upon them| ريحا - a wind| صرصرا - furious| في - on| يوم - a day| نحس - (of) misfortune| مستمر - continuous,| |
27. [54:53] | Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun
| وكل صغير وكبير مستطر وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہر چھوٹا اور بڑا (عمل) لکھ دیا گیا ہے |
Yousuf Ali | Every matter, small and great, is on record.
|
Words | |وكل - And every| صغير - small| وكبير - and big| مستطر - (is) written down.| |
28. [54:20] | TanziAAu alnnasa kaannahumaAAjazu nakhlin munqaAAirin
| تنزع الناس كأنهم أعجاز نخل منقعر تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | جو لوگوں کو (اس طرح) اکھاڑ پھینکتی تھی گویا وہ اکھڑے ہوئے کھجور کے درختوں کے تنے ہیں |
Yousuf Ali | Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground).
|
Words | |تنزع - Plucking out| الناس - men| كأنهم - as if they (were)| أعجاز - trunks| نخل - (of) date-palms| منقعر - uprooted.| |
29. [54:22] | Walaqad yassarna alqur-ana lilththikrifahal min muddakirin
| ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے |
Yousuf Ali | But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
|
Words | |ولقد - And certainly,| يسرنا - We have made easy| القرآن - the Quran| للذكر - for remembrance,| فهل - so is (there)| من - any| مدكر - who will receive admonition?| |
30. [54:24] | Faqaloo abasharan minna wahidannattabiAAuhu inna ithan lafee dalalinwasuAAurin
| فقالوا أبشرا منا واحدا نتبعه إنا إذا لفي ضلال وسعر فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | پس وہ کہنے لگے: کیا ایک بشر جو ہم ہی میں سے ہے، ہم اس کی پیروی کریں، تب تو ہم یقیناً گمراہی اور دیوانگی میں ہوں گے |
Yousuf Ali | For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad!
|
Words | |فقالوا - And said,| أبشرا - "Is (it) a human being| منا - among us| واحدا - one,| نتبعه - (that) we should follow him?| إنا - Indeed, we| إذا - then| لفي - (will be) surely in| ضلال - error| وسعر - and madness.| |
Verse(s): 1 31 | Surah : 54 - Al-Qamar | Showing verses 1 to 30 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|